1
00:02:14,910 --> 00:02:18,310
Clumsy! Quick, quick, hurry up,
Lambine.

2
00:02:18,650 --> 00:02:20,170
You want us to be taken by
French.

3
00:02:21,070 --> 00:02:24,070
Be careful, we have not learned to
fold dresses properly.

4
00:02:24,370 --> 00:02:26,970
This is not a reason because the
French will be there tomorrow so that I have

5
00:02:26,970 --> 00:02:27,970
dresses like rags.

6
00:02:35,310 --> 00:02:39,350
Mom, I refuse to follow us to Rossa.

7
00:02:39,790 --> 00:02:42,470
He says that if the French arrive, he
won't lock himself up with women

8
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
deep in the mountains.

9
00:02:43,530 --> 00:02:46,270
He says he's going to join the
Russian warriors. You are not going to

10
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
let it happen.

11
00:02:49,070 --> 00:02:50,510
Jouan is a man now.

12
00:02:50,970 --> 00:02:53,570
At his age, your father was already gone
to fight.

13
00:02:54,290 --> 00:02:57,750
We can only embrace it and
pray to God to protect him.

14
00:02:58,610 --> 00:02:59,610
That's all.

15
00:03:01,550 --> 00:03:03,710
I can see you don't like him.

16
00:03:12,360 --> 00:03:14,740
Forgive me for telling you something
something I didn't think about, mom.

17
00:03:15,700 --> 00:03:16,920
You can't understand.

18
00:03:17,480 --> 00:03:18,740
I understand you only too well.

19
00:03:22,620 --> 00:03:26,380
If his father were alive, he would have told Jean
the first to go and fight.

20
00:03:27,120 --> 00:03:28,240
That should be enough for us.

21
00:03:29,120 --> 00:03:35,560
His father... he wasn't a looter
that you speak, mother.

22
00:03:35,900 --> 00:03:38,580
You know well that I was already big
when we brought it to the castle afterwards

23
00:03:38,580 --> 00:03:39,580
the shipwreck.

24
00:03:40,160 --> 00:03:41,160
Conchita...

25
00:03:41,359 --> 00:03:44,280
You swore before God and before your
father to never speak of it again.

26
00:03:45,240 --> 00:03:49,080
Jouan must believe he is an Aranda.
If he was really Spanish, I

27
00:03:49,080 --> 00:03:51,080
I would understand if you let him go
risk your life, mom.

28
00:03:51,400 --> 00:03:54,020
But the ship that made the offering
was English and there were words

29
00:03:54,020 --> 00:03:55,340
French engraved on his medal.

30
00:03:55,560 --> 00:03:57,720
Jouan did not go to fight for a
cause which is not his.

31
00:03:58,220 --> 00:04:02,020
I don't want him to leave. I m
I'll cling to him, I'll shout, I'll hold on to him

32
00:04:02,020 --> 00:04:04,240
everything. You are dishonoring yourself,
Conchita.

33
00:04:05,400 --> 00:04:07,260
I had already guessed that, but I didn't
didn't want to believe it.

34
00:04:07,960 --> 00:04:10,740
Jouan is your brother and you don't love him
not like a brother.

35
00:04:11,130 --> 00:04:12,490
Well, yes, I love it.

36
00:04:12,850 --> 00:04:17,130
What harm is there, since it is not
not my brother? You have a fever,

37
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
Conchita.

38
00:04:18,370 --> 00:04:19,430
You must have caught a cold.

39
00:04:19,910 --> 00:04:20,910
Go to bed.

40
00:04:21,470 --> 00:04:23,830
The servants will come and bring you
dinner in bed.

41
00:04:24,510 --> 00:04:28,030
And this evening, I will accompany Juan in
your room when he comes to tell you

42
00:04:28,030 --> 00:04:34,930
goodbye. Juan! Juan! Yes ? Why does that
fun to go

43
00:04:34,930 --> 00:04:36,950
fight you? Because it's my duty,
my little Pilar.

44
00:04:37,170 --> 00:04:39,910
For me, it's never my duty. It's
always the rest that amuses me.

45
00:04:42,059 --> 00:04:44,740
One day you will be grown up and that's your
duty which will amuse you more than all your

46
00:04:44,740 --> 00:04:47,600
world. You'll see. I'm already enough
big in any case so that no one

47
00:04:47,600 --> 00:04:48,600
pinch your nose more.

48
00:04:48,960 --> 00:04:50,160
And I warn you of one thing.

49
00:04:50,760 --> 00:04:53,880
Free yourself from not paying attention,
to catch a cold or go for a walk

50
00:04:53,880 --> 00:04:55,040
in front of the French guns.

51
00:04:55,660 --> 00:04:59,920
But if you die, the next day I
will kill. By drinking too much chocolate? In

52
00:04:59,920 --> 00:05:03,040
drinking chlorine or ammonia. In
in any case, something very

53
00:05:03,040 --> 00:05:05,380
strong. You say crazy. First, I don't
I won't die, I promise.

54
00:05:05,820 --> 00:05:08,480
Then the little sisters don't kill each other
never when their big brother dies. This

55
00:05:08,480 --> 00:05:10,820
does not happen. The little sisters
ordinary people do what they want.

56
00:05:11,240 --> 00:05:14,100
But I will kill myself. Because you
You're not an ordinary little sister.

57
00:05:15,180 --> 00:05:16,180
No.

58
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
So.

59
00:05:19,980 --> 00:05:22,060
To avoid any temptation, I
take the key.

60
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
There is on this table a life of a Saint
Marie de l'Alcazar.

61
00:05:26,400 --> 00:05:29,420
I urge you to read it and meditate on it.

62
00:05:45,930 --> 00:05:47,690
You are master of yourself and
your children.

63
00:05:47,970 --> 00:05:50,410
But I won't leave. It's
absurd.

64
00:05:50,650 --> 00:05:54,290
First of all, a quality lady will not
lock yourself on rocks at the top of

65
00:05:54,290 --> 00:05:56,510
a mountain when it's not even
the season.

66
00:05:57,390 --> 00:06:00,210
Learn that it is in rocks that
the real Spaniards gave themselves

67
00:06:00,210 --> 00:06:00,989
appointment.

68
00:06:00,990 --> 00:06:02,430
The French can be there tomorrow.

69
00:06:03,130 --> 00:06:05,810
King Joseph received an oath from the great
from Spain.

70
00:06:06,190 --> 00:06:09,430
What do we have to fear from the French?
? We are on the protection of a

71
00:06:09,430 --> 00:06:11,570
another king who is the full brother of
Napoleon.

72
00:06:11,890 --> 00:06:14,410
At least I pretend not to see the
French occupy my house.

73
00:06:14,950 --> 00:06:18,750
Madness! The French occupy
Germany, they occupy Italy,

74
00:06:18,750 --> 00:06:21,270
-Low. That's good, but they occupy
All. Have you heard that they

75
00:06:21,270 --> 00:06:25,130
have the habit of murdering
squires? The French are the

76
00:06:25,130 --> 00:06:27,770
correct. I'll leave it at that. My uncle,
I come to say goodbye to you.

77
00:06:28,370 --> 00:06:30,950
I have a long way to go in the
mountain this night and with the

78
00:06:30,950 --> 00:06:34,650
with my sleeve, I will join the
guerrillas. The guerrillas? What

79
00:06:34,650 --> 00:06:37,950
guerrillas? What is it
What about the guerrillas? These are

80
00:06:37,950 --> 00:06:40,170
people who can't find the French
correct.

81
00:08:14,730 --> 00:08:15,730
Come on, Theresa.

82
00:08:25,230 --> 00:08:27,190
I have just introduced myself.

83
00:08:27,870 --> 00:08:29,290
I am Count Jean d'Arendat.

84
00:08:30,250 --> 00:08:31,350
As it dreams.

85
00:08:32,070 --> 00:08:34,190
I am Fréjus les papillotes.

86
00:08:34,990 --> 00:08:36,030
Because I'm frisking.

87
00:08:36,770 --> 00:08:41,030
Where is the Marquis de Ville-la-Campo?
The boss is me. There is the marquis

88
00:08:41,030 --> 00:08:42,370
de Ville -la -Campo which commands the
region.

89
00:08:42,960 --> 00:08:45,300
He's too big a man for you to
never get to him.

90
00:08:46,180 --> 00:08:48,160
At that time, a fridge was what
'we did.

91
00:08:48,380 --> 00:08:51,180
Finally, do you receive or not the
commitments? How did you get the idea?

92
00:08:51,180 --> 00:08:54,060
here? I took my horse and then in
the mountain of the first village, I

93
00:08:54,060 --> 00:08:55,060
asked where the guerrillas were.

94
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
That's what, that's all.

95
00:08:56,880 --> 00:09:01,300
And that's all? First,
I don't like hats or

96
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
ties.

97
00:09:04,300 --> 00:09:08,040
Come on, put him in the cellar for today
'today, after removing his

98
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
clothes of little dead people.

99
00:09:09,480 --> 00:09:10,740
I don't like seeing that.

100
00:09:11,360 --> 00:09:12,580
It makes me swear.

101
00:09:13,040 --> 00:09:16,880
So the gentleman wants to enter
resistance, instead of licking the hand

102
00:09:16,880 --> 00:09:20,080
ladies in his mother's living room,
you'll throw it in the kitchen.

103
00:09:20,440 --> 00:09:23,700
He will wash the dishes. And when there's no
will have more dishes, he will make them

104
00:09:24,000 --> 00:09:26,260
Perfectly. For the greatness of
Spain.

105
00:09:27,240 --> 00:09:28,760
There is no job leap.

106
00:09:29,180 --> 00:09:30,700
Someone has to take care of it.

107
00:09:31,380 --> 00:09:34,620
While real men go
find the skin. Come on, I'll

108
00:09:34,620 --> 00:09:36,380
that I want to fight. Idiot's wife.

109
00:09:37,200 --> 00:09:38,680
You want to fight.

110
00:09:40,950 --> 00:09:45,630
You dirty brute! Let him go!

111
00:09:45,630 --> 00:09:51,450
Come on, take him!

112
00:09:51,450 --> 00:09:57,670
Does he pretend to writhe?

113
00:09:57,670 --> 00:10:04,130
It's not the people who have the hands
clean.

114
00:10:05,230 --> 00:10:06,390
Guard my horse!

115
00:10:58,030 --> 00:11:01,290
to do the dishes. I came here
to fight and not to serve them.

116
00:11:01,510 --> 00:11:04,270
They have already killed a young man from
city that did not want to obey them. He

117
00:11:04,270 --> 00:11:05,270
you have to get better at speed.

118
00:11:05,850 --> 00:11:08,430
Especially since they attacked this
afternoon a French convoy where there

119
00:11:08,430 --> 00:11:09,430
had alcohol.

120
00:11:09,630 --> 00:11:12,110
They are like pigs and when
they are under...

121
00:12:54,800 --> 00:13:00,240
No delay! A French pig!
They still found a way to us

122
00:13:00,240 --> 00:13:05,020
ride! Hey, Marquis! Come on, come on!

123
00:13:05,020 --> 00:13:11,960
You won't say we're leaving, that's what I'm leaving.

124
00:13:12,320 --> 00:13:13,780
I'll give you the letters.

125
00:13:14,360 --> 00:13:17,360
Because perhaps the gentleman knows how to read
in addition.

126
00:13:19,880 --> 00:13:22,620
Come on, radiate the fire with it, it will be useful
something.

127
00:13:25,290 --> 00:13:26,470
It's up to you!

128
00:15:16,249 --> 00:15:21,010
You bastard! You steal horses,
now? There was a letter

129
00:15:21,010 --> 00:15:22,050
in the chest you took.

130
00:15:22,810 --> 00:15:24,230
I will take it to the Marquis of
Villacampo.

131
00:15:24,750 --> 00:15:28,230
Take advantage of what we don't know how to read,
little bastard! To tell us

132
00:15:28,230 --> 00:15:32,150
no matter what! I'm going to fuck you,
minus a bill of slack!

133
00:16:26,920 --> 00:16:31,280
For wanting to desert, you will be
shot tomorrow morning.

134
00:16:32,500 --> 00:16:38,920
For stealing your boss's horse,
you will be hung by your feet all the time

135
00:16:38,920 --> 00:16:40,040
night before dying.

136
00:16:40,380 --> 00:16:41,380
That's all.

137
00:16:41,860 --> 00:16:43,720
You see we're still in good spirits.

138
00:17:43,080 --> 00:17:44,100
I'm going to cut the rope.

139
00:17:58,420 --> 00:18:00,140
I won't have the strength for you
retain.

140
00:18:47,920 --> 00:18:49,160
It's quite huge.

141
00:19:53,290 --> 00:19:55,350
Don't look at me like that, I'm
half naked.

142
00:19:58,690 --> 00:20:00,030
He looks like a knight of the night.

143
00:20:05,750 --> 00:20:06,850
I gave you a ride.

144
00:20:08,550 --> 00:20:11,250
I gave you a ride. I
I took a look.

145
00:20:13,830 --> 00:20:15,750
I gave you a ride.

146
00:20:16,670 --> 00:20:18,030
I gave you a ride. I you
I took a look.

147
00:20:41,430 --> 00:20:46,990
You liked him, the handsome marquis, eh,
little whore? Good.

148
00:20:48,510 --> 00:20:50,310
Well, tomorrow it will take
instead of one.

149
00:20:51,450 --> 00:20:53,490
But first, we'll take care of you,
damn!

150
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
I can't take it anymore.

151
00:21:31,540 --> 00:21:33,060
It took courage, there is a cabin there
-high.

152
00:22:09,490 --> 00:22:14,690
Will we be okay here? Obviously, it is necessary
do a little cleaning.

153
00:22:18,490 --> 00:22:18,770
T

154
00:22:18,770 --> 00:22:35,430
'as

155
00:22:35,430 --> 00:22:36,430
not cold?

156
00:22:42,140 --> 00:22:48,700
Why did you save my life?
Why are you asking me

157
00:22:48,700 --> 00:22:49,860
?

158
00:22:49,860 --> 00:23:08,260
I

159
00:23:08,260 --> 00:23:09,260
I'm going to take you to my place.

160
00:23:09,960 --> 00:23:11,260
Then afterwards, I will go back to war.

161
00:23:12,480 --> 00:23:15,440
You won't regret leaving
your parents' house? Why do you

162
00:23:15,440 --> 00:23:16,440
always ask questions?

163
00:24:09,550 --> 00:24:10,590
It's swarming in there.

164
00:24:11,370 --> 00:24:13,790
Where are you ? Who are you talking to, Carlos
? I don't know anything about it.

165
00:24:15,190 --> 00:24:16,690
A boy and a girl, it seems.

166
00:24:17,670 --> 00:24:19,830
It seems that we disturbed a
idyll.

167
00:24:20,750 --> 00:24:24,110
Who are you? There is a gun in the
shape of your saddle.

168
00:24:24,730 --> 00:24:29,290
What are you doing, armed in our lines? I
am Count Jean d'Aranda. And I

169
00:24:29,290 --> 00:24:32,310
seeks the staff of the Marquis of
Villacampo. What do you want from him,

170
00:24:32,310 --> 00:24:34,030
Marquis of Villacampo? A letter to him
to put back.

171
00:24:34,450 --> 00:24:35,970
Watch. I'm going to put it in my hands
clean.

172
00:24:36,330 --> 00:24:37,330
If you want.

173
00:24:37,550 --> 00:24:40,950
But it's dangerous to disturb
nothing the Marquis de Villacampo.

174
00:24:41,670 --> 00:24:42,670
Come on, take them.

175
00:24:43,290 --> 00:24:44,290
Gently.

176
00:25:24,300 --> 00:25:26,800
What is this
story?

177
00:25:26,800 --> 00:25:33,440
C

178
00:25:33,440 --> 00:25:40,300
Are you the one who claims to be an Aranda?
Attached as you are? It's a

179
00:25:40,300 --> 00:25:45,580
imposter! Do what you want,
Bartholomew. Mr. de Villacampo, an Aranda

180
00:25:45,580 --> 00:25:47,700
never allowed anyone to criticize
his way of dressing.

181
00:25:48,640 --> 00:25:51,300
I have the honor to ask you
repair by the weapons of your

182
00:25:51,300 --> 00:25:52,300
my regard.

183
00:25:55,729 --> 00:25:57,910
Please forgive me, sir, but
you actually speak like someone

184
00:25:57,910 --> 00:25:58,910
your race.

185
00:26:00,410 --> 00:26:01,410
Leave us.

186
00:26:02,770 --> 00:26:07,590
Besides, looking at you better, he
I seem to recognize in you a young

187
00:26:07,590 --> 00:26:11,230
man who was introduced to me at a dinner he
three years ago.

188
00:26:13,070 --> 00:26:14,270
You have changed a lot.

189
00:26:16,190 --> 00:26:21,150
Sit down, here's a bottle of
caress, glasses, there is also some

190
00:26:21,150 --> 00:26:22,150
and ham.

191
00:26:22,410 --> 00:26:24,010
Do them honor, you must
need.

192
00:26:33,390 --> 00:26:36,870
Uncle Charles de Médro doesn't have you
convinced that the role of the nobles

193
00:26:36,870 --> 00:26:43,110
was to take an oath of loyalty to
King Joseph? My presence here proves it.

194
00:26:45,570 --> 00:26:52,550
You know what's in this
letter? The

195
00:26:52,550 --> 00:26:56,390
Marshal Bessières warns the general to
Salange, governor of Burgos, that he

196
00:26:56,390 --> 00:27:00,210
knows from a spy that I must
find August 28 in the village of

197
00:27:00,210 --> 00:27:01,570
with my troops, which is correct.

198
00:27:02,470 --> 00:27:05,330
He says he's sending him this spy to
guide him there and fall on me

199
00:27:05,330 --> 00:27:06,330
on it.

200
00:27:07,350 --> 00:27:09,450
I need someone to go there
-low.

201
00:27:11,730 --> 00:27:14,410
It's a kind of mission, I don't tell you
don't hide it, where we have a chance in ten

202
00:27:14,410 --> 00:27:15,410
to succeed.

203
00:27:16,830 --> 00:27:20,190
Doesn't that scare you? No.

204
00:27:21,750 --> 00:27:26,530
You will immediately ride a horse
and bring this letter before morning

205
00:27:26,530 --> 00:27:27,530
to the French.

206
00:27:28,070 --> 00:27:30,130
You will say that you opened it
after a first alert?

207
00:27:30,560 --> 00:27:33,780
to be able to recite it
content after destroying it, if you

208
00:27:33,780 --> 00:27:34,780
were taken back.

209
00:27:35,460 --> 00:27:39,320
On the 28th, you will guide the general of
Salanches to Riora.

210
00:27:39,700 --> 00:27:40,880
Where he won't find you.

211
00:27:41,160 --> 00:27:42,280
Where he will find me.

212
00:27:42,840 --> 00:27:46,200
But warned, and it is he who will fall
in a mousetrap.

213
00:27:51,300 --> 00:27:54,820
Pedro, give your best horse
to the Count of Aranda.

214
00:27:55,380 --> 00:27:59,520
My general, the young girl who
he accompanied saved my life.

215
00:28:00,360 --> 00:28:02,200
She can't go back to the farm
'where she comes from.

216
00:28:02,860 --> 00:28:05,400
I wanted to take her to my castle
mother, so that she is safe.

217
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
Chivalrous, too.

218
00:28:09,200 --> 00:28:10,620
You are definitely very young.

219
00:28:11,920 --> 00:28:14,720
I promise to drive this
young girl at Bram, your mother.

220
00:28:15,820 --> 00:28:17,660
And intact.

221
00:28:20,780 --> 00:28:25,140
Pre-believe me, but we just thought
that in war, it's even more

222
00:28:25,140 --> 00:28:26,200
fun as women.

223
00:28:38,760 --> 00:28:41,160
So, is it fun being a duchess?
You know, there are only three

224
00:28:41,160 --> 00:28:43,980
weeks. Finally, it changes me, me who
I called Durand. The only problem is

225
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
that it is a name born of gold.

226
00:28:45,280 --> 00:28:46,380
Duchess of Abulkerk.

227
00:28:46,900 --> 00:28:50,020
Ah yes, that for once that Durand
won a battle, he could have

228
00:28:50,020 --> 00:28:51,020
win somewhere else.

229
00:28:51,140 --> 00:28:52,800
Look at Berthiers, for example.

230
00:28:53,380 --> 00:28:54,380
Prince of Vagram.

231
00:28:54,500 --> 00:28:57,140
It still sounds better, right? Yes,
that, you are right. If ever I have

232
00:28:57,140 --> 00:29:00,580
opportunity one day to win one,
before I start, I will think about choosing

233
00:29:00,580 --> 00:29:03,500
place whose name pleases Caroline. She
is still in Paris? Yes, my

234
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
dear, I am your.

235
00:29:04,800 --> 00:29:06,120
Life in Spain is charming.

236
00:29:06,400 --> 00:29:09,780
But Caroline prefers Paris. I can't
not make her come and meet me here.

237
00:29:12,120 --> 00:29:12,979
Complain.

238
00:29:12,980 --> 00:29:16,840
I was able to convince you for a few days
that the Spanish women were lovely.

239
00:29:17,240 --> 00:29:19,180
I did well to come and find
my husband.

240
00:29:19,780 --> 00:29:22,660
I'll bet it helps you
bear your widowhood.

241
00:29:22,880 --> 00:29:24,240
You would lose, my dear friend.

242
00:29:24,820 --> 00:29:29,140
What ? Are you loyal to Caroline? By
superstition.

243
00:29:29,760 --> 00:29:31,640
And in the hope that she will give me back
device.

244
00:29:33,700 --> 00:29:35,620
Do you know that it's a shame what
you tell me there?

245
00:29:36,080 --> 00:29:39,180
I had so much pleasure seeing you.

246
00:29:43,560 --> 00:29:46,680
I'm not saying she's a woman
divine like you.

247
00:29:49,580 --> 00:29:55,920
What is this ? I apologize for
bother you, general, but it's

248
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
important.

249
00:29:57,220 --> 00:29:59,680
Someone has just brought me a young Spaniard
which is ready to be sent by the marshal

250
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
Pessiere.

251
00:30:00,940 --> 00:30:03,920
He had a letter in his pocket
poor condition which in fact bears the

252
00:30:03,920 --> 00:30:04,799
of the marshal.

253
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
Here it is.

254
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
I apologize.

255
00:30:11,660 --> 00:30:14,740
Why did this letter open
? This boy claims his escort

256
00:30:14,740 --> 00:30:18,160
was attacked by the Ross warriors.
He was able to escape and he read the letter

257
00:30:18,160 --> 00:30:20,300
in order to be able to tell the content if it
had to destroy it.

258
00:30:22,020 --> 00:30:23,020
Funny story.

259
00:30:24,040 --> 00:30:25,900
It's the marshal's handwriting
Bessieres.

260
00:30:29,780 --> 00:30:31,820
I am convinced that I will have to
take care of this spy.

261
00:30:32,440 --> 00:30:34,780
I only ask you for a moment. I
Please receive it here.

262
00:30:35,280 --> 00:30:38,520
I have to have exciting things
to tell when I return to Paris. And to

263
00:30:38,520 --> 00:30:42,060
to tell you the truth, I have never seen
'flesh and bone spy. My dear

264
00:30:42,060 --> 00:30:43,900
is rarely interesting to see, I
I beg you to do so.

265
00:30:45,260 --> 00:30:47,600
Well, whatever you want.

266
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Make one.

267
00:31:05,710 --> 00:31:06,710
Move forward a little.

268
00:31:09,170 --> 00:31:12,630
Why did you enter the service of
Marshal Bessières? Well, I think

269
00:31:12,630 --> 00:31:15,770
that our king handed over his crown between
the hands of the child Napoleon and the one

270
00:31:15,770 --> 00:31:17,830
he having given it to King Joseph to be
the duty to serve him.

271
00:31:18,410 --> 00:31:20,210
By spying? I am not a
spy.

272
00:31:20,550 --> 00:31:22,090
On the contrary. On the contrary.

273
00:31:22,410 --> 00:31:24,930
I wanted to say that I belonged to
contrary to this section of the people

274
00:31:24,930 --> 00:31:29,190
Spaniard who thinks she should stay
faithful to the oath sworn to King Joseph and

275
00:31:29,190 --> 00:31:32,230
that the pink warriors can only
attract reprisals to Spain

276
00:31:32,230 --> 00:31:33,230
deserved.

277
00:31:33,930 --> 00:31:34,930
You must be right.

278
00:31:35,780 --> 00:31:37,800
In any case, it's certainly not mine
to dissuade you.

279
00:31:38,680 --> 00:31:41,660
I asked you this question because
I'm used to seeing spies,

280
00:31:41,660 --> 00:31:42,660
delegates.

281
00:31:43,080 --> 00:31:44,460
They look similar to each other.

282
00:31:46,020 --> 00:31:49,340
But you are not like them.

283
00:31:50,320 --> 00:31:51,440
It surprised me, that's all.

284
00:31:51,660 --> 00:31:54,360
The fact is that for a spy, he is
charming and so young.

285
00:31:54,740 --> 00:31:56,000
I could say in Paris, to Mr.

286
00:31:56,240 --> 00:31:58,880
Fouché, who uses the ignoble, that
'with a little care...

287
00:31:59,180 --> 00:32:01,780
You can have a charming spy. But
I tell you, madam, that I am not

288
00:32:01,780 --> 00:32:04,160
a spy. And he doesn't like us
calls him a spy. A long time ago,

289
00:32:04,300 --> 00:32:05,920
sir, that you are in the service of
Marshal Bessières.

290
00:32:06,840 --> 00:32:07,840
One year.

291
00:32:08,080 --> 00:32:10,980
You had the opportunity to approach him
personally? Yes.

292
00:32:11,700 --> 00:32:12,780
He's an old friend.

293
00:32:13,280 --> 00:32:14,720
I haven't had it for years
reviewed.

294
00:32:15,260 --> 00:32:16,900
It always makes me happy to have
his news.

295
00:32:17,860 --> 00:32:18,860
Still so deaf.

296
00:32:19,120 --> 00:32:21,400
There was a shell that burst in his
ear to Maringo.

297
00:32:21,660 --> 00:32:23,200
Yes, my general, still as deaf.

298
00:32:24,140 --> 00:32:25,140
What a pity.

299
00:32:25,540 --> 00:32:27,720
Really, poor Bessières is
still so deaf.

300
00:32:28,360 --> 00:32:30,540
It seems to bother him a lot. No, no.

301
00:32:31,240 --> 00:32:32,440
He got used to it very well.

302
00:32:36,040 --> 00:32:38,860
This woman will remain in custody and
secret here until further notice.

303
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
Break up.

304
00:32:49,160 --> 00:32:52,340
Gaston, why did you talk to him if
wickedly? He is so

305
00:32:52,340 --> 00:32:56,020
friendly. Too friendly. A lot
too friendly.

306
00:32:56,590 --> 00:32:58,330
Are you suspicious of him? More
now.

307
00:32:58,710 --> 00:33:01,270
I told him about his deafness.
Bessières and he approved of me.

308
00:33:01,730 --> 00:33:04,890
However, the marshal is said to possess the
two best ears in the army.

309
00:33:05,270 --> 00:33:06,290
So he never saw it.

310
00:33:07,070 --> 00:33:10,330
So, it was an envoy from Villacampo who
managed to steal this letter. It's

311
00:33:10,330 --> 00:33:13,910
scary, but what are you
going to do? Go anyway to

312
00:33:13,910 --> 00:33:17,370
-you. But as it is I who will be
warned, I will go another way.

313
00:33:18,330 --> 00:33:20,430
And it's me who will surprise
Villacampo.

314
00:33:20,850 --> 00:33:23,350
And the young man?

315
00:33:26,280 --> 00:33:27,440
Such a friendly little young man.

316
00:33:28,000 --> 00:33:29,120
Well, I'm going to have him shot.

317
00:33:29,320 --> 00:33:32,280
No, no, no, don't worry about it
our dirty little kitchen.

318
00:33:32,580 --> 00:33:36,720
I hope you'll be at the ball I
given this evening in honor of the passage

319
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
his majesty in Burgundy.

320
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
I only have one prince.

321
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
And I reminded the child of my
brother during my visit to Paris.

322
00:33:48,160 --> 00:33:50,040
He became king of Spain...

323
00:33:50,400 --> 00:33:52,880
I must show myself more Spanish than
French.

324
00:33:53,140 --> 00:33:56,180
And I claim that your majesty n
there is no need to wonder if she is

325
00:33:56,180 --> 00:33:57,360
Spanish or French.

326
00:33:57,860 --> 00:33:59,100
She is neither one nor the other.

327
00:33:59,600 --> 00:34:03,980
Oh, really? And can we know,
General Lassalle, what is my

328
00:34:03,980 --> 00:34:08,520
You are, like everyone else here, a servant of
the emperor, and that must be enough for you.

329
00:34:09,020 --> 00:34:10,980
No, General Lassalle, that's not enough for me
not.

330
00:34:12,780 --> 00:34:14,060
I have a duty to Spain.

331
00:34:14,659 --> 00:34:18,000
And when I see all these wretches,
that we take up arms in our hands, and

332
00:34:18,000 --> 00:34:19,420
that we are forced to decimate...

333
00:34:20,170 --> 00:34:22,650
As king of the Spaniards, I have the heart
tight.

334
00:34:23,290 --> 00:34:24,730
Your majesty is too good.

335
00:34:25,250 --> 00:34:28,449
If the Spaniards do not want to be
shoot, they just have to not

336
00:34:28,449 --> 00:34:30,170
take up arms. That's all that.

337
00:34:31,510 --> 00:34:32,830
We would only expect them.

338
00:34:33,050 --> 00:34:34,909
But our soldiers also risk their
skin.

339
00:34:35,270 --> 00:34:38,090
If you were Spanish, maybe
Would you do like them, the room.

340
00:34:38,310 --> 00:34:39,690
Screw me, Madam Duchess.

341
00:34:40,350 --> 00:34:43,370
When a soldier begins to ask questions
questions like that, he's screwed.

342
00:34:43,610 --> 00:34:45,830
I am not Spanish, I am
French.

343
00:34:46,150 --> 00:34:48,949
And I have to ensure the safety of
French troops in Spain.

344
00:34:49,420 --> 00:34:53,920
And when I find in the bushes
little youngsters not too shaved, with a

345
00:34:53,920 --> 00:34:56,639
knife in their pocket, I don't lose
my time asking them their

346
00:34:56,639 --> 00:34:57,638
political opinions.

347
00:34:57,640 --> 00:35:00,920
I'll actually have them shot! How
do you dare to say that in front of me, Lassalle

348
00:35:00,920 --> 00:35:05,340
? Without even convening a court martial?
And when they slaughter our isolated people in

349
00:35:05,340 --> 00:35:09,460
inns, when they open the belly of
our canteens, when they burn alive

350
00:35:09,460 --> 00:35:12,760
our stragglers, they gather some,
courts martial? But it's a

351
00:35:12,760 --> 00:35:16,920
crime! Do you know that you are
liable to a council of war,

352
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
Lassalle?

353
00:35:18,560 --> 00:35:24,420
I am calm. The Emperor Majesty
is a man who knows what it takes

354
00:35:24,420 --> 00:35:25,098
'it is necessary.

355
00:35:25,100 --> 00:35:26,680
We upset the Duchess.

356
00:35:27,040 --> 00:35:30,360
The occupation of a country has laws that
are atrocious, but necessary, madam.

357
00:35:30,940 --> 00:35:34,320
I admit that the little Spanish nobleman
we court-martialed this

358
00:35:34,320 --> 00:35:35,740
morning broke my heart.

359
00:35:35,960 --> 00:35:39,640
But it's the young man from this morning
who is already judged? Yes, but if we

360
00:35:39,640 --> 00:35:43,140
Let's talk about something else
let's not darken this evening, please

361
00:35:43,140 --> 00:35:45,320
do you really plan to run it?
Obviously, ma'am.

362
00:35:45,580 --> 00:35:46,348
When ?

363
00:35:46,350 --> 00:35:50,550
Tomorrow morning, first thing? To
less than our dear general, in quality

364
00:35:50,550 --> 00:35:52,730
military governor, doesn't use his
right of pardon.

365
00:35:53,030 --> 00:35:55,870
I have enough trouble with the
government of this province, my dear

366
00:35:56,190 --> 00:35:58,350
Don't create more for me with
Duchess.

367
00:35:58,610 --> 00:36:01,170
So, Madam, only Her Majesty could
decide on this grace.

368
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
Think again, Colonel.

369
00:36:05,270 --> 00:36:08,650
The organization of Spain is so
curiously celebrated by my brother l

370
00:36:08,650 --> 00:36:11,690
'Emperor that I have no power over
the decisions of the French army.

371
00:36:13,010 --> 00:36:14,970
Duchess, may I ask you to
open the ball?

372
00:36:15,390 --> 00:36:19,210
with General de Salanches. Because I,
since my brother made me king, I

373
00:36:19,210 --> 00:36:22,290
I, among many other things, had to
give up dancing.

374
00:37:09,620 --> 00:37:12,480
Do you think I have the heart to dance
after what we have just learned?

375
00:37:12,480 --> 00:37:14,100
But my dear, you are the wife of a
soldier.

376
00:37:14,320 --> 00:37:17,500
And the soldiers are used to dancing
between two sudden deaths. Listen,

377
00:37:17,500 --> 00:37:19,280
Salanche, I want to see this young man.

378
00:37:19,800 --> 00:37:24,940
Is he being held here? Certainly, but to what
good? You will sadden an evening

379
00:37:24,940 --> 00:37:26,040
who could be charming.

380
00:37:26,400 --> 00:37:29,580
Give him I don't know what pot of hope
by your visit, it is going to

381
00:37:29,580 --> 00:37:32,980
against your good feelings for
him. It's not reasonable, no,

382
00:37:32,980 --> 00:37:33,939
believe me.

383
00:37:33,940 --> 00:37:37,040
If your husband were here, he would give me
reason.

384
00:37:41,130 --> 00:37:46,030
Two years ago, in Portugal, at the castle
from Montazà, my husband was not there.

385
00:37:46,190 --> 00:37:49,970
And you did very well without him
to make a decision.

386
00:37:54,310 --> 00:37:57,450
I thought you had forbidden me to
to evoke certain memories.

387
00:37:57,710 --> 00:38:02,550
Listen, Salange, I allow you to
to evoke these memories this evening.

388
00:38:03,070 --> 00:38:07,950
And in the most precise way. If you
have mercy on this young man, it's

389
00:38:07,950 --> 00:38:09,890
clear. So you don't have the right
for blackmailing me.

390
00:38:10,330 --> 00:38:13,930
This young man is nice, but he
took up arms against us. It was

391
00:38:13,930 --> 00:38:14,930
his duty.

392
00:38:15,130 --> 00:38:17,370
Would you have preferred him to be a coward?
I would have preferred that you not

393
00:38:17,370 --> 00:38:19,550
Don't get involved in this story. Okay,
only that's it, I got involved.

394
00:38:19,710 --> 00:38:22,170
And when I get involved in something, it
always succeeds.

395
00:38:22,450 --> 00:38:24,610
You know well. I'm dying for
suddenly, Laure.

396
00:38:25,010 --> 00:38:28,690
But my honor... But nothing, what is
what do you do with it? Not to mention

397
00:38:28,690 --> 00:38:29,890
that of poor durand.

398
00:38:30,270 --> 00:38:33,630
Let's give, let's give. We will all be
dishonored. It will surely be

399
00:38:34,110 --> 00:38:35,630
Think, I'll have a sorbet
at the buffet.

400
00:38:35,990 --> 00:38:37,290
But, but Laure, I...

401
00:38:43,470 --> 00:38:46,310
A sorbet, my friend. What a scent, madam
the master. It doesn't matter, I

402
00:38:46,310 --> 00:38:47,310
I don't plan to eat it.

403
00:38:48,450 --> 00:38:51,590
I thought sure that this grace would have
marked, fortunately, the honor of

404
00:38:51,590 --> 00:38:52,590
passage to Burgos.

405
00:38:52,950 --> 00:38:56,630
And then, Aranda's family is a
very old, very noble family.

406
00:38:57,210 --> 00:39:02,510
This gesture can have a repercussion of
high... My dear, I am always

407
00:39:02,510 --> 00:39:03,810
glad we didn't kill anyone.

408
00:39:04,190 --> 00:39:05,750
Be careful, be careful.

409
00:39:08,470 --> 00:39:11,310
But are you sure it's
only the high politics who have you

410
00:39:11,310 --> 00:39:12,310
pushed?

411
00:39:29,230 --> 00:39:30,730
We are going to be killed, it takes a lot of
courage to sleep.

412
00:39:31,470 --> 00:39:34,250
Well done. Is it time? No, no need to
get up.

413
00:39:34,610 --> 00:39:35,610
You are gracious.

414
00:39:36,130 --> 00:39:37,130
Sleep.

415
00:39:37,230 --> 00:39:39,750
Don't thank me for having you
brought this news myself.

416
00:39:40,290 --> 00:39:43,710
A woman, the Duchess of Albuquerque, m
perhaps forced his hand a little to

417
00:39:43,710 --> 00:39:44,710
obtain your grace.

418
00:39:45,210 --> 00:39:49,790
But this idiot, once the decision
taken, I couldn't fall asleep

419
00:39:49,790 --> 00:39:51,190
that a condemned man was waiting
dawn.

420
00:39:52,210 --> 00:39:53,590
I didn't realize you were asleep.

421
00:39:54,890 --> 00:39:56,830
How old are you ? 20 years old.

422
00:39:58,570 --> 00:40:00,730
If my son had lived, he would have your
age exactly.

423
00:40:02,350 --> 00:40:06,950
I wish he had this light
in the eyes, may he have your courage.

424
00:40:09,870 --> 00:40:11,150
Little one, go and open it.

425
00:40:20,350 --> 00:40:22,470
It's Lieutenant Bogard, ma'am.

426
00:40:22,830 --> 00:40:24,030
Come in, come in, Lieutenant.

427
00:40:26,390 --> 00:40:27,770
I'm confused.

428
00:40:28,330 --> 00:40:29,350
I'm bothering you, ma'am.

429
00:40:30,530 --> 00:40:33,850
You told me, right from the formalities, to
remove the nut. But you raise your

430
00:40:33,850 --> 00:40:35,070
nuts at dawn, my dear.

431
00:40:36,090 --> 00:40:37,370
But it's noon, ma'am.

432
00:40:38,470 --> 00:40:41,250
Let's say it's early morning. I
am confused to receive you at my

433
00:40:41,250 --> 00:40:44,110
toilet, sir, but the general of
Salange asked me to do a little for you

434
00:40:44,110 --> 00:40:44,769
of morality.

435
00:40:44,770 --> 00:40:46,290
This is going to seem very boring to you.

436
00:40:46,550 --> 00:40:49,090
Since this morning, madame, I have not
no longer recognize the right to find

437
00:40:49,090 --> 00:40:53,430
boring thing. You entrust it to me,
Bogard? I will return it to you in a

438
00:40:53,770 --> 00:40:54,770
I need at least that.

439
00:40:54,930 --> 00:40:56,650
His escort will come and pick him up, madam.

440
00:41:01,360 --> 00:41:03,140
Because you still have an escort.
Come on.

441
00:41:03,840 --> 00:41:06,800
Lady de Grasse can see my internment
at the college of young nobles of Madrid

442
00:41:06,800 --> 00:41:08,860
until the end of hostilities.

443
00:41:09,540 --> 00:41:14,420
Really ? I don't know if you are
like me, but I hate

444
00:41:14,420 --> 00:41:15,420
escorts.

445
00:41:20,840 --> 00:41:22,760
I also hate morality.

446
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
It's very simple, I don't know what
that it is.

447
00:41:32,010 --> 00:41:35,130
say a lot of bad things about me. In prison,
It's... It's a chance.

448
00:41:35,510 --> 00:41:37,870
This is perhaps the only place where we
does not say, due to lack of information.

449
00:41:38,750 --> 00:41:41,670
It's true, by the way. I have the most
bad reputation entirely

450
00:41:41,670 --> 00:41:45,250
justified. And this quite simply because
that I happen to do what the

451
00:41:45,250 --> 00:41:46,770
others just want to.

452
00:41:49,570 --> 00:41:52,230
Life is so short.

453
00:41:52,530 --> 00:41:54,250
You almost noticed it
morning.

454
00:41:55,830 --> 00:41:59,210
But I'm sure that at your age, you
do not yet suspect to what extent

455
00:41:59,210 --> 00:42:00,210
life is short.

456
00:42:00,899 --> 00:42:02,380
Oh, but don't shame me.

457
00:42:02,600 --> 00:42:04,120
You're not a real mute, at least.

458
00:42:04,600 --> 00:42:05,700
I beg your pardon, madam.

459
00:42:06,600 --> 00:42:08,620
But it's all so unexpected
for me.

460
00:42:09,340 --> 00:42:11,180
I have come back from so far and you are so
beautiful.

461
00:42:11,580 --> 00:42:13,660
I owe you my life, but I don't know
how to thank you.

462
00:42:13,980 --> 00:42:17,460
I will throw myself at your knees and I will not
can't. This is absurd.

463
00:42:17,740 --> 00:42:18,740
But no.

464
00:42:19,080 --> 00:42:21,900
It seems like a very good idea to me,
contrary.

465
00:42:40,780 --> 00:42:44,900
I shouldn't tell you, kid
spy, but with eyes like that, you

466
00:42:44,900 --> 00:42:47,140
allow you to be sentenced to
died every eight days.

467
00:42:48,240 --> 00:42:50,120
There is always a woman who
will save.

468
00:43:19,150 --> 00:43:20,250
You were condemned to death.

469
00:43:20,970 --> 00:43:21,970
We have given you grace.

470
00:43:23,430 --> 00:43:27,070
You are not here as a student
ordinary, but like a prisoner.

471
00:43:32,990 --> 00:43:34,510
I know you suffered.

472
00:43:35,230 --> 00:43:37,470
You thought you were fighting for Spain and
for God.

473
00:43:37,910 --> 00:43:39,070
Your motives were great.

474
00:43:39,670 --> 00:43:42,190
But the greatest crimes often have
the biggest apologies.

475
00:43:43,410 --> 00:43:46,150
King Joseph was legally brought to
power.

476
00:43:47,150 --> 00:43:50,110
He represents the institutions
monarchical and religious. He is there

477
00:43:50,830 --> 00:43:52,930
Resistance is disorder.

478
00:43:54,250 --> 00:43:56,390
You will have time here to repent.

479
00:43:58,710 --> 00:43:59,810
Thank you, captain.

480
00:44:01,970 --> 00:44:04,030
I take good care of this young man.

481
00:44:04,850 --> 00:44:05,850
Here is the dump.

482
00:44:06,030 --> 00:44:07,030
Thank you, my brother.

483
00:44:24,170 --> 00:44:27,230
You are going to enter a college here whose
we don't escape like from a camp

484
00:44:27,230 --> 00:44:28,230
French prisoners.

485
00:44:28,590 --> 00:44:31,170
We have good doors and
good grills.

486
00:44:38,210 --> 00:44:42,730
I will also have to, in accordance
to the regulations, make you take an oath

487
00:44:42,730 --> 00:44:46,870
on Christ, that you will never go out
from here without my order.

488
00:44:51,010 --> 00:44:52,650
I'll leave you alone for a moment.

489
00:44:53,320 --> 00:44:58,740
To notify the supervisor of your
division, my office window gives

490
00:44:58,740 --> 00:45:01,540
the park, which overlooks an orveille
deserted.

491
00:45:01,940 --> 00:45:05,560
The wall is high, but there are trees
which border it.

492
00:45:27,440 --> 00:45:31,100
Do they take these French people? For
fools or for traitors?

493
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
Finally, you wake up.

494
00:46:23,640 --> 00:46:25,300
I was going to have to leave again.

495
00:46:25,520 --> 00:46:31,240
Is that you? Where am I?
Good people found you fainted

496
00:46:31,240 --> 00:46:33,560
earth. They took you home.

497
00:46:34,480 --> 00:46:37,920
A miracle wanted their neighbor to be
a former coachman of mom's who took you

498
00:46:37,920 --> 00:46:39,120
recognized and who warned us.

499
00:46:39,600 --> 00:46:43,700
You are hidden right now in the old
apartment of Prince Macerano.

500
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
From the prince...

501
00:46:49,390 --> 00:46:52,090
The apartment is occupied by a general
French.

502
00:46:53,890 --> 00:46:57,510
When we requisitioned his
apartment, Prince Passerano was able to

503
00:46:57,510 --> 00:47:00,030
its two rooms which are accessed via a
service staircase.

504
00:47:00,670 --> 00:47:02,770
It was he who offered us to
hide here.

505
00:47:04,890 --> 00:47:08,170
No one will have the idea of coming
search for an escaped prisoner at a

506
00:47:08,170 --> 00:47:09,170
French.

507
00:47:10,410 --> 00:47:13,930
Ah, general, how happy I am to
welcome you. Hugo will be delighted.

508
00:47:14,830 --> 00:47:17,990
I didn't want to leave Burgos without
shake his hand.

509
00:47:18,670 --> 00:47:21,410
But tell me, are you
wonderfully accommodated here.

510
00:47:21,650 --> 00:47:23,510
This is the requisitioned palace of the prince
Passerame.

511
00:47:27,830 --> 00:47:29,910
Mom gave me Teresa for me
'accompany here.

512
00:47:30,150 --> 00:47:32,550
She will stay with you in the
apartment to treat you.

513
00:47:32,850 --> 00:47:35,110
I don't understand anything you say to me
tell.

514
00:47:37,210 --> 00:47:38,230
Don't try to understand.

515
00:47:39,770 --> 00:47:40,770
Sleep.

516
00:47:40,950 --> 00:47:42,770
It's the best thing for you to do,
Ademise.

517
00:47:44,970 --> 00:47:47,950
Are you leaving? I'll come back at night.

518
00:48:59,280 --> 00:49:00,280
You have to eat, Mr.

519
00:49:00,480 --> 00:49:02,400
Lecomte. He made himself sleep all
day.

520
00:49:03,640 --> 00:49:04,640
Why do you call me Mr.

521
00:49:04,660 --> 00:49:09,200
Lecomte? Because now I am
servant in your home.

522
00:49:13,420 --> 00:49:14,880
Mr. Lecomte would have to excuse me.

523
00:49:15,500 --> 00:49:16,820
I'm not a very good cook.

524
00:49:29,040 --> 00:49:31,280
You're going to have fun calling me for a long time
Monsieur le Comte.

525
00:49:31,780 --> 00:49:34,180
In the past, you used to speak to me when we
did the dishes together.

526
00:49:34,740 --> 00:49:35,800
It's my duty now.

527
00:49:37,080 --> 00:49:38,500
Formerly I didn't know that you
were noble.

528
00:49:39,340 --> 00:49:42,340
Do you miss the farm? We don't regret
never the blows.

529
00:49:42,740 --> 00:49:47,760
And at my mother's house, you don't get too bored
? I am treated like the others

530
00:49:47,760 --> 00:49:49,960
servants, neither better nor worse.

531
00:49:51,440 --> 00:49:53,320
It is only Miss Conchita who
hates.

532
00:49:54,020 --> 00:49:56,740
With her, it's always blows
fan on the fingers and

533
00:49:57,560 --> 00:49:58,439
Conchita?

534
00:49:58,440 --> 00:50:04,760
Is she mean to you? For what ?
Because... she thinks I was

535
00:50:04,760 --> 00:50:05,760
your mistress.

536
00:50:07,600 --> 00:50:10,280
Is that her business? You have to believe.

537
00:50:12,900 --> 00:50:16,280
Mr. Jouan, no, Mr. Jouan,
but Mr. Jouan, no, sir

538
00:50:16,320 --> 00:50:18,360
Mr. Jouan, the doctor said that
you stay calm, it's a

539
00:50:18,360 --> 00:50:19,360
order.

540
00:50:56,109 --> 00:50:58,070
I have every right. You are only one
dog.

541
00:50:58,530 --> 00:51:00,690
Do you hear? I don't want to see you anymore. C
It's not like that.

542
00:51:01,010 --> 00:51:05,050
I don't really care. They just have to
come. They will arrest you. I hope that

543
00:51:05,050 --> 00:51:07,070
'They will shoot you. And me, they
will send them to die in prison.

544
00:51:07,410 --> 00:51:09,770
As for Theresa, they will put her in
one of those women's houses that they

545
00:51:09,770 --> 00:51:11,330
are celebrating for their troop, she will be there
his place.

546
00:51:13,490 --> 00:51:15,170
You are crazy. She looks like a jealous woman.

547
00:51:17,290 --> 00:51:18,290
You are my sister.

548
00:51:21,510 --> 00:51:22,670
No, I'm not your sister.

549
00:51:23,310 --> 00:51:24,310
I love you.

550
00:51:24,830 --> 00:51:26,670
So you will never understand that I
'like.

551
00:51:26,910 --> 00:51:27,910
Go away, Conchita.

552
00:51:28,270 --> 00:51:29,850
We will see each other again when you have
regained your senses.

553
00:51:32,650 --> 00:51:35,950
If I had the right to tell you
truth... There is no truth that

554
00:51:35,950 --> 00:51:37,050
prevent us from being brothers and sisters.

555
00:51:37,870 --> 00:51:38,870
Yes.

556
00:51:45,850 --> 00:51:47,610
Listen, you're not Spanish, Juan.

557
00:51:48,470 --> 00:51:49,610
You are not my brother.

558
00:51:55,080 --> 00:51:56,080
Yes, it was a long time ago.

559
00:51:56,880 --> 00:51:58,220
I was still very little.

560
00:51:59,280 --> 00:52:03,600
There was a naval battle near a
small cove, very close to the house

561
00:52:03,600 --> 00:52:04,600
of our parents.

562
00:52:05,240 --> 00:52:07,820
Between an English ship and a building
French war.

563
00:52:08,520 --> 00:52:10,260
The English ship was sunk.

564
00:52:12,600 --> 00:52:16,340
Am I English? You didn't speak
yet, we have not been able to find out.

565
00:52:17,320 --> 00:52:20,860
But you had a medal around your neck with
a portrait of a woman and two words

566
00:52:20,860 --> 00:52:21,900
French engraved on it.

567
00:52:23,740 --> 00:52:26,080
Above all, never tell mom that I
I said, she would kill me.

568
00:52:28,560 --> 00:52:34,140
You understand now why I
the right to love you? Leave me at

569
00:52:34,140 --> 00:52:36,200
less put your head on your shoulder.

570
00:52:40,300 --> 00:52:42,340
Pilar knew? No.

571
00:52:43,320 --> 00:52:44,340
She was born afterwards.

572
00:52:44,640 --> 00:52:45,860
We never told him.

573
00:52:49,920 --> 00:52:51,800
Leave me as you are, I would like
be all alone.

574
00:52:52,420 --> 00:52:53,420
Come back tomorrow.

575
00:53:43,660 --> 00:53:44,940
I'm not Spanish.

576
00:53:51,580 --> 00:53:57,220
What are you doing? You
risk attracting attention.

577
00:53:57,420 --> 00:53:59,000
We can see you, it overlooks the
living room.

578
00:53:59,220 --> 00:54:01,220
Listen, there is a general officer who
just released.

579
00:54:01,640 --> 00:54:02,640
I'll show it to you in the window.

580
00:54:03,080 --> 00:54:06,160
You will catch him in the street or you will
will say that Count Juan D'Aranda wants

581
00:54:06,160 --> 00:54:07,160
talk to him, it's serious.

582
00:54:10,880 --> 00:54:12,740
Here, the big general in blue.

583
00:54:13,080 --> 00:54:14,660
Run, go!

584
00:54:14,660 --> 00:54:27,840
I

585
00:54:27,840 --> 00:54:28,840
I'm not Spanish.

586
00:54:34,040 --> 00:54:36,420
General, thank you for
'have met.

587
00:54:37,380 --> 00:54:38,380
Come in, please.

588
00:54:42,030 --> 00:54:44,230
I was wondering if it wasn't a
another ambush. With you, we don't know

589
00:54:44,230 --> 00:54:45,930
never. I'm going to ask you a question.

590
00:54:46,230 --> 00:54:47,230
You are funny.

591
00:54:47,450 --> 00:54:48,830
It's me who wants to ask you a
question.

592
00:54:49,610 --> 00:54:51,750
The whole town is talking about you
escape. My police are looking for you.

593
00:54:52,090 --> 00:54:53,810
And you make me call in the street
by your servant.

594
00:54:54,610 --> 00:54:57,250
Aren't you a little crazy?
? General, listen to me, I'll tell you

595
00:54:57,250 --> 00:54:58,250
begs.

596
00:54:58,550 --> 00:55:01,790
For certain reasons I come
only to know, I don't feel

597
00:55:01,790 --> 00:55:02,790
bound to hate the French.

598
00:55:03,130 --> 00:55:05,850
Oh yes ? This is good news.

599
00:55:06,090 --> 00:55:08,610
I just learned that I was not
probably not Spanish.

600
00:55:10,470 --> 00:55:12,870
I have to leave this house
before tomorrow and Spain as soon as possible

601
00:55:12,870 --> 00:55:13,870
possible.

602
00:55:14,090 --> 00:55:16,450
Foreigners of any nationality
serve in the French army.

603
00:55:17,470 --> 00:55:20,670
Can you make them want to
from me? My condition is not

604
00:55:20,670 --> 00:55:24,030
against the Spanish. I swear to you
fight for them with all my heart.

605
00:55:24,890 --> 00:55:26,650
You are definitely a funny one
gun.

606
00:55:56,200 --> 00:55:58,980
You have funny ideas for a date
-you, Pilla. You didn't want us

607
00:55:58,980 --> 00:56:00,880
tell mom, or Conchita, or even
to Teresa.

608
00:56:01,300 --> 00:56:02,720
You think how convenient that was.

609
00:56:02,960 --> 00:56:05,660
I said I came to bring flowers
on Uncle Martinez's grave.

610
00:56:06,140 --> 00:56:07,740
I only cheated a little on the
date.

611
00:56:08,260 --> 00:56:10,360
The anniversary of his death is in
fifteen days.

612
00:56:10,580 --> 00:56:11,880
But no one paid attention.

613
00:56:13,240 --> 00:56:14,240
Poor Uncle Martinez.

614
00:56:15,200 --> 00:56:22,160
Why poor? He liked a big pot
flowers? I don't

615
00:56:22,160 --> 00:56:23,160
can't kiss you.

616
00:56:23,260 --> 00:56:24,920
Here are people passing by, doing
pretending to pray.

617
00:56:25,610 --> 00:56:26,750
I'm going to leave, Pilar.

618
00:56:28,210 --> 00:56:29,210
For a very long time.

619
00:56:29,890 --> 00:56:30,890
I wanted to see you again.

620
00:56:31,270 --> 00:56:32,890
And not Conchita? No.

621
00:56:34,370 --> 00:56:36,310
You are still very small, Pilar.

622
00:56:37,390 --> 00:56:41,730
A lot of things happened that
I can't tell you, but I will tell you

623
00:56:41,730 --> 00:56:42,730
will say when we see each other again.

624
00:56:43,170 --> 00:56:45,810
I'm already a little bit taller
than last time, you know.

625
00:56:46,170 --> 00:56:49,110
I no longer have a mistress. You noticed
? Yes.

626
00:56:51,810 --> 00:56:54,150
Listen, I want to ask you something
thing.

627
00:56:55,990 --> 00:57:02,310
While I'm not here, think
often mine and become even more

628
00:57:02,310 --> 00:57:05,690
big. Is that all? Yes, but it's
a lot.

629
00:57:06,450 --> 00:57:07,610
You will understand later.

630
00:57:08,730 --> 00:57:10,030
I'm going to get up and leave.

631
00:57:10,270 --> 00:57:12,630
I have to hide until I leave.
No one should see us

632
00:57:12,630 --> 00:57:14,290
together. You don't kiss me.

633
00:57:15,970 --> 00:57:18,510
When I come back, I promise to
kiss very hard.

634
00:57:51,919 --> 00:57:53,000
They're French.

635
00:57:53,440 --> 00:57:55,280
Take their mission order. Here, my
captain.

636
00:58:23,740 --> 00:58:26,100
No, but you're not crazy to share
horses? You've never seen two

637
00:58:26,100 --> 00:58:29,300
hussars, you? And you have never seen
police? You have a mission order

638
00:58:29,300 --> 00:58:31,040
? Yes, it's our lieutenants who
'have.

639
00:58:31,440 --> 00:58:34,660
So what? What's going on?
Why do we stop? Control, your

640
00:58:34,660 --> 00:58:36,840
mission order? My word, we
We'll never get to Paris.

641
00:58:37,920 --> 00:58:40,320
These brave people have no idea that I
am held for dinner on the 28th at the

642
00:58:40,320 --> 00:58:41,320
Princess Borghese.

643
00:58:41,380 --> 00:58:42,380
Tell them.

644
00:58:43,420 --> 00:58:44,420
Tell them yourself.

645
00:58:45,100 --> 00:58:46,100
No.

646
00:58:46,260 --> 00:58:47,740
I noticed that it didn't work for me
not.

647
00:58:48,000 --> 00:58:50,240
The French gendarmes have a horror of
modalities.

648
00:58:52,700 --> 00:58:54,980
Is that you, Lieutenant Guénaud? Yes,
my captain.

649
00:58:56,200 --> 00:58:59,520
The lieutenant of Tain-de-Ville, helps
-de-camp of Marshal Berthier. It's

650
00:58:59,520 --> 00:59:00,520
me, my captain.

651
00:59:01,180 --> 00:59:04,420
It travels like that now,
aides-de-camp? On the way out, my

652
00:59:04,440 --> 00:59:05,720
I carried a secret and urgent letter.

653
00:59:05,920 --> 00:59:07,080
I got a fast sedan.

654
00:59:07,600 --> 00:59:09,600
Now that I have given my vote, we
send me back as best I can.

655
00:59:10,360 --> 00:59:11,600
But I plan to protest.

656
00:59:12,800 --> 00:59:15,300
Especially since I am held back
dinner on the 28th with Princess Pauline

657
00:59:15,300 --> 00:59:17,840
Borghese. This is telling you, moreover,
that I have no time to waste.

658
00:59:18,360 --> 00:59:19,360
I don't care about that.

659
00:59:22,280 --> 00:59:25,460
You said it right, no sense
socialite in the gendarmerie. You are

660
00:59:25,460 --> 00:59:26,800
Spanish? Yes.

661
00:59:27,320 --> 00:59:30,380
No, that is to say... The soldiers
I don't know it, Captain.

662
00:59:30,880 --> 00:59:34,300
If unfortunately we were caught by the
guerrillas, it would be dangerous for

663
00:59:34,300 --> 00:59:35,700
him that we know his nationality.

664
00:59:36,020 --> 00:59:38,380
Well, have a good trip, gentlemen, if
'we can say.

665
00:59:39,620 --> 00:59:42,040
You still have a police post at
one kilometer.

666
00:59:43,040 --> 00:59:45,720
And then, all that's left to do is confide
to his lucky star all the way to Avila.

667
00:59:46,380 --> 00:59:48,220
We have given up on controlling any more
far.

668
00:59:48,620 --> 00:59:49,620
It's cheerful.

669
00:59:49,870 --> 00:59:52,450
When we're done with the police,
we will have to discuss with the warriors

670
00:59:52,450 --> 00:59:54,310
hero. Discuss little, Mr. Help of
camp.

671
00:59:55,310 --> 00:59:57,050
A tip from an old regular.

672
00:59:57,650 --> 01:00:01,110
Only walk while it is sunny.
And on everything that shines in the

673
01:00:01,110 --> 01:00:02,950
brushwood, shoot. It's a musket.

674
01:00:03,890 --> 01:00:04,890
Come on, have a good trip.

675
01:00:05,310 --> 01:00:09,790
Ahead ! And hello to the Saint door
-Antoine.

676
01:00:10,630 --> 01:00:11,630
Bunch of assholes.

677
01:00:13,790 --> 01:00:14,790
He's coming.

678
01:02:02,640 --> 01:02:04,280
It's time to treat the injured man. Yes,
go ahead.

679
01:02:06,040 --> 01:02:07,340
Clearly, this road means nothing to me
good.

680
01:02:09,120 --> 01:02:11,700
According to the map, we must arrive
in about half an hour to

681
01:02:12,620 --> 01:02:15,080
I think it would be prudent to
spend the night rather than bivouac

682
01:02:15,080 --> 01:02:16,120
this lovely place.

683
01:02:16,680 --> 01:02:19,760
Jean, take a rider. You speak there
'Spanish, you will be able to question the

684
01:02:19,760 --> 01:02:22,440
villagers and prepare the cantonment
if however the place seems to you

685
01:02:22,440 --> 01:02:25,400
calm. You go scouting with the
lieutenant.

686
01:02:25,760 --> 01:02:26,760
Come, my lieutenant.

687
01:03:10,009 --> 01:03:11,610
Forgive me, madam, you know the
signs?

688
01:04:31,120 --> 01:04:33,060
Padre, I want to enter my son.

689
01:05:07,120 --> 01:05:08,440
For one night, it will be fine.

690
01:05:09,100 --> 01:05:11,800
And I hope everything goes well,
Lord Alcad.

691
01:05:12,060 --> 01:05:15,160
Because if by chance we were attacked,
the village would be razed by the two

692
01:05:15,160 --> 01:05:16,360
squadrons following us.

693
01:05:16,720 --> 01:05:18,660
You can notify your constituents.

694
01:06:12,200 --> 01:06:13,380
Place your sentries. Come, my
lieutenant.

695
01:06:14,400 --> 01:06:15,400
Good evening, signor.

696
01:06:15,440 --> 01:06:16,440
And thank you.

697
01:06:22,620 --> 01:06:29,620
Lieutenant! There is one annoying thing.

698
01:06:30,180 --> 01:06:32,700
The priest offers us dinner at
presbytery. It's the house opposite.

699
01:06:33,160 --> 01:06:34,480
Only, I wonder if it's not
a trap.

700
01:06:34,880 --> 01:06:35,880
Yes.

701
01:06:35,900 --> 01:06:38,200
But on the other hand, if the priest is
good fees, we have every interest in

702
01:06:38,200 --> 01:06:39,200
be good to him.

703
01:06:39,340 --> 01:06:41,800
What do you think, Tanville? Of all
way, I'm not hungry.

704
01:06:42,090 --> 01:06:43,750
I don't like Spanish cuisine,
except that too heavy.

705
01:06:44,370 --> 01:06:46,650
Do you want to go, Amanda? Me,
I stay here with the men.

706
01:06:46,870 --> 01:06:49,430
At the slightest suspicion, take a shot
fire. It will take us a minute to

707
01:06:49,430 --> 01:06:50,430
arrive.

708
01:06:50,790 --> 01:06:51,790
Come on.

709
01:06:56,850 --> 01:06:59,950
My comrades are forced to stay
service with their men, my father, and

710
01:06:59,950 --> 01:07:01,050
cannot accept your
invitation.

711
01:07:02,310 --> 01:07:04,050
But I accept it willingly.

712
01:07:27,439 --> 01:07:30,440
This is my prescription. I don't have
need him.

713
01:07:30,880 --> 01:07:31,900
He stays in front of the door.

714
01:08:06,480 --> 01:08:07,480
that Spain is beautiful.

715
01:08:07,880 --> 01:08:12,960
Don't you know, my son, that
Is Spain the pride of God?

716
01:08:12,960 --> 01:08:13,960
who rapes her.

717
01:08:21,380 --> 01:08:24,600
All I have left is you
thank, my father, and to join my

718
01:08:24,600 --> 01:08:25,600
comrades.

719
01:08:26,760 --> 01:08:30,340
My son, you will offend me by refusing
to sleep under my roof.

720
01:08:31,540 --> 01:08:32,840
At home, where we ate, we sleep.

721
01:08:33,220 --> 01:08:34,479
It's an old proverb.

722
01:08:36,140 --> 01:08:39,460
I would be sorry to hurt you, my
father, but an officer is not free.

723
01:08:39,939 --> 01:08:41,859
And my duty is to go find my
boss waiting for me.

724
01:08:42,640 --> 01:08:44,580
If that's all you can do
accept my invitation.

725
01:08:45,500 --> 01:08:48,080
I was so sure you would be
better at home than in the house of

726
01:08:48,080 --> 01:08:50,800
city where there is not the slightest bed,
that I took the liberty to do

727
01:08:50,800 --> 01:08:52,760
inform the lieutenant that you
would stay and sleep here.

728
01:08:54,520 --> 01:08:57,660
If you doubt my words,
ask your prescription.

729
01:08:58,140 --> 01:09:01,120
She's the one I sent. It's
she who brought me the answer from

730
01:09:01,120 --> 01:09:02,120
chief.

731
01:09:02,420 --> 01:09:04,200
He sees no downside.

732
01:09:04,590 --> 01:09:06,770
that you spend the night in my
humble presbytery.

733
01:09:07,850 --> 01:09:10,790
You must be tired, allow me
to take you to your room.

734
01:09:16,970 --> 01:09:22,729
I will sleep in my own bed.

735
01:09:24,010 --> 01:09:26,310
All I have left to do is wish you
Good night, my son.

736
01:09:26,990 --> 01:09:29,250
I thank you for all your kindness,
my father.

737
01:09:30,229 --> 01:09:33,029
Before going to bed, I would like
just tell me my prescription.

738
01:09:34,029 --> 01:09:35,029
As you wish.

739
01:10:11,760 --> 01:10:15,460
My father, I am ashamed to see that a
Spanish priest may fail in his

740
01:10:15,460 --> 01:10:18,100
word. You will know, young Blanvet, that
I don't have a lesson in honor

741
01:10:18,100 --> 01:10:19,100
receive from you.

742
01:10:19,680 --> 01:10:22,880
Our bishops allowed us, to save
Spain and religion, to help

743
01:10:22,880 --> 01:10:24,500
our people in their war against
French.

744
01:10:26,600 --> 01:10:30,260
Right now our pink warriors
come down from the mountain and

745
01:10:30,260 --> 01:10:31,540
to destroy your detachment.

746
01:10:32,680 --> 01:10:36,100
You will be spared, because within you
sitting at the table later, you

747
01:10:36,100 --> 01:10:38,280
recited the blessing like a real person
Christian.

748
01:10:39,080 --> 01:10:43,340
And because you said that
'Spain was beautiful, there was something

749
01:10:43,340 --> 01:10:44,600
sincere in your voice.

750
01:10:45,780 --> 01:10:49,700
But your accomplices will all perish this
night, and the glory of Spain will be

751
01:10:49,700 --> 01:10:50,700
immense.

752
01:11:05,770 --> 01:11:09,530
In sausage too, my lieutenant, they
disguised you? Yes.

753
01:11:10,550 --> 01:11:12,490
Ah, they treat them, their little wines.

754
01:11:12,850 --> 01:11:13,950
Even for a Burgundian.

755
01:11:15,030 --> 01:11:17,570
Mind you, you would be entitled to
to pass a war council.

756
01:11:18,050 --> 01:11:20,150
But it would be relentlessness
your part, my lieutenant.

757
01:11:20,690 --> 01:11:22,190
As they will have shot us before.

758
01:11:23,250 --> 01:11:28,550
Oh, can it stink of onions?
Do you think he can eat so much

759
01:11:28,550 --> 01:11:32,250
'onions, this priest? It's not possible,
he's a collector.

760
01:11:33,230 --> 01:11:34,570
No one can eat that many onions.

761
01:11:36,940 --> 01:11:39,420
In fact, it will help us
go back to sleep.

762
01:11:40,540 --> 01:11:41,560
It's not about sleeping.

763
01:11:42,140 --> 01:11:43,860
Our comrades will all be murdered
this night.

764
01:11:44,280 --> 01:11:46,460
But they would be fine
capable, these saligots.

765
01:11:46,860 --> 01:11:48,760
In this case, I will be afraid
their string.

766
01:11:50,360 --> 01:11:54,180
I have one hand. A man who has one hand,
he is free. It's not like that.

767
01:11:54,620 --> 01:11:56,920
Lieutenant, there is nothing to be done.
I can't help it. It is necessary

768
01:11:56,920 --> 01:11:58,660
that I scream. It's a family
me.

769
01:13:02,930 --> 01:13:06,190
Stupid, don't you recognize me?
You'll learn, lieutenant. Hell, in

770
01:13:06,190 --> 01:13:07,190
speed.

771
01:13:55,370 --> 01:13:56,950
In any case, it will serve as a lesson for us.

772
01:13:57,450 --> 01:13:58,650
No more dinner at a local's house.

773
01:13:59,050 --> 01:14:01,550
The straw with the men and the bowl
like the others.

774
01:14:01,890 --> 01:14:04,070
It's all about saving water
of skin from this damn country.

775
01:14:04,410 --> 01:14:07,270
Do you agree? Notice,
Guédo, that if we met three

776
01:14:07,270 --> 01:14:10,510
pretty girls who would tell us “Do
your dinners with us”. All the more your

777
01:14:10,510 --> 01:14:11,870
places as long as now, we can
say it.

778
01:14:12,130 --> 01:14:13,950
Their piquette, it was not so
bad as that.

779
01:14:22,920 --> 01:14:24,600
Castle life, that is. Yes.

780
01:14:25,020 --> 01:14:28,480
I was surprised to find among these
two small provincial ones also have a meaning

781
01:14:28,480 --> 01:14:29,720
refined hospitality.

782
01:14:31,060 --> 01:14:32,260
Not counting my place of time.

783
01:14:32,720 --> 01:14:35,380
The little red has nothing to do with
the priest's piquet.

784
01:14:41,440 --> 01:14:42,440
Finally,

785
01:14:46,320 --> 01:14:47,580
so that we received the same.

786
01:14:48,380 --> 01:14:51,280
I find it fishy. My dear,
these women are bored in this castle

787
01:14:51,280 --> 01:14:54,280
desert. You can't imagine everything
can think women who

788
01:14:54,280 --> 01:14:55,280
are bored.

789
01:14:55,600 --> 01:14:57,340
They saw that we were people
suitable.

790
01:14:57,900 --> 01:15:00,020
Who knows? Perhaps their pleasures
-us.

791
01:15:00,760 --> 01:15:02,900
As for me, I'm sure the eldest likes me,
in any case.

792
01:15:03,440 --> 01:15:05,460
As for the little one, she drinks juan des
eyes.

793
01:15:06,220 --> 01:15:07,220
She would have less.

794
01:15:07,320 --> 01:15:08,239
Nobody drinks.

795
01:15:08,240 --> 01:15:10,060
No, but you drink on the other hand.

796
01:15:10,380 --> 01:15:11,980
I tell you that this step is
wonderful.

797
01:15:12,440 --> 01:15:14,560
We are each offered here what we
we love most in the world.

798
01:15:15,140 --> 01:15:18,580
Because, my dear Juan, if we agree to
sleep at the castle like they do to us

799
01:15:18,580 --> 01:15:21,100
have suggested, I'll give you my ticket
that these girls are ours.

800
01:15:21,390 --> 01:15:23,410
And I have some experience of
women.

801
01:15:23,970 --> 01:15:25,790
For Guénaud, he will have the right one.

802
01:15:26,150 --> 01:15:29,070
Don't complain, my dear. It is
the one who should make love best.

803
01:15:30,670 --> 01:15:32,970
Finally, we cannot, however, let
the detachment without an officer.

804
01:15:33,250 --> 01:15:34,570
Okay, for one night.

805
01:15:35,270 --> 01:15:37,010
They will sleep well without us in their
gance.

806
01:15:37,950 --> 01:15:39,610
You shouldn't be too egalitarian, no
more.

807
01:15:40,230 --> 01:15:43,390
We still can't find them
a wife for each. They are a lot

808
01:15:43,390 --> 01:15:44,390
too much.

809
01:15:44,550 --> 01:15:50,730
Yes. But anyway, why... Why
all that? I would like to understand.

810
01:15:51,310 --> 01:15:52,630
So don't always try to
understand.

811
01:15:53,130 --> 01:15:54,490
You lose half your life for nothing.

812
01:15:55,310 --> 01:15:57,110
First, they told you, they
are for King Joseph.

813
01:15:57,790 --> 01:16:01,810
And there are still Spaniards who
are for King Joseph.

814
01:16:02,510 --> 01:16:03,510
Not much.

815
01:16:06,050 --> 01:16:07,990
And then I'm not asking you to
give in to them.

816
01:16:09,050 --> 01:16:11,950
I ask you to help me hold them
until the middle of the night.

817
01:16:13,830 --> 01:16:15,290
Pedro must have already arrived there.

818
01:16:15,990 --> 01:16:18,270
Around midnight, the pink warriors
will come down from the mountain.

819
01:16:20,030 --> 01:16:23,230
And even though we had to give for the
remember the only thing that girls

820
01:16:23,230 --> 01:16:27,810
can give, they will die.

821
01:16:31,070 --> 01:16:33,370
I think my sister and your friend are
already returned.

822
01:16:33,670 --> 01:16:36,750
She had to take him to his room. I
will take you to yours.

823
01:16:37,190 --> 01:16:38,190
Come.

824
01:16:57,450 --> 01:17:01,090
Doesn't that scare you, an old castle
desert, in enemy country? Oh, but I don't

825
01:17:01,090 --> 01:17:02,790
I'm not quite in enemy country.

826
01:17:24,170 --> 01:17:25,770
There's no point turning it back on
candle.

827
01:17:30,120 --> 01:17:31,740
Your other half is all wet.

828
01:18:07,400 --> 01:18:08,400
It's atrocious.

829
01:18:15,300 --> 01:18:18,580
It's me who's trapped.

830
01:18:30,980 --> 01:18:31,980
Save yourself.

831
01:18:33,120 --> 01:18:35,000
The Russian warriors have arrived.

832
01:18:35,920 --> 01:18:38,360
Because our servant went
warn in the forest.

833
01:18:39,940 --> 01:18:45,860
How do you know? It's me who
I sent.

834
01:18:48,940 --> 01:18:51,960
My sister and I wanted to do
also something for Spain.

835
01:18:54,320 --> 01:18:56,460
My father and my brothers are in prison
Avila.

836
01:19:00,180 --> 01:19:01,400
And now...

837
01:19:06,800 --> 01:19:12,720
But what are you talking about,
Williams? Go ahead, take your horse.

838
01:19:13,000 --> 01:19:15,680
In the village, with your men, you
you won't risk anything. They are not enough

839
01:19:15,680 --> 01:19:19,980
attack you there. But the others!
But I don't care about the others! It's

840
01:19:19,980 --> 01:19:22,720
whatever I want to save more than one
damn? I don't think he's without

841
01:20:11,050 --> 01:20:12,890
I who delivered these three men to you,
I set my conditions.

842
01:20:14,290 --> 01:20:17,210
Take the prisoners, put them in
the regular army. I forbid that we

843
01:20:17,210 --> 01:20:18,290
touch a hair on their head.

844
01:20:19,490 --> 01:20:20,490
Good, senorita.

845
01:20:21,830 --> 01:20:22,830
We will obey you.

846
01:21:07,660 --> 01:21:08,660
Bye.

847
01:21:34,920 --> 01:21:37,420
I was told that he had signed up with
the rank of second lieutenant.

848
01:21:37,760 --> 01:21:42,440
In which weapon? We believe that it is
the cavalry.

849
01:21:42,820 --> 01:21:44,100
It's big, the cavalry.

850
01:21:44,340 --> 01:21:47,720
And the hussars? It was me who was
came to tell you, in the street.

851
01:21:48,120 --> 01:21:49,740
The hussars are already better.

852
01:21:50,060 --> 01:21:51,740
His name? Juan d'Aranda.

853
01:21:52,300 --> 01:21:54,560
Juan d'Aranda. This name means something to me
thing.

854
01:21:55,880 --> 01:21:57,700
Aranda. But it's my gun.

855
01:21:57,920 --> 01:22:00,040
So I will never stop hearing about it
talk about that one.

856
01:22:01,060 --> 01:22:02,900
If all the soldiers of the Grande Armée
made us so much history,

857
01:22:03,020 --> 01:22:04,260
miss, we won't get out of it
never.

858
01:22:08,730 --> 01:22:11,190
Aranda, the little Spanish I made
hiring two months ago, that doesn't help you

859
01:22:11,190 --> 01:22:13,970
said nothing? He returned to Paris with the
Guénaud detachment, my general.

860
01:22:14,390 --> 01:22:15,970
They were attacked a little before Avila.

861
01:22:16,750 --> 01:22:18,830
Survivors are believed to alternate
Cabrera.

862
01:22:20,050 --> 01:22:21,050
THANKS.

863
01:22:23,270 --> 01:22:27,450
My poor little girl, I'm very afraid
that we can't do much more

864
01:22:27,450 --> 01:22:28,850
for your brother, neither the ones nor the
others.

865
01:22:29,850 --> 01:22:30,850
He is a prisoner.

866
01:22:31,070 --> 01:22:32,150
It's far away, Cabrera.

867
01:22:32,530 --> 01:22:33,850
As the crow flies, it's not very
far.

868
01:22:34,770 --> 01:22:35,950
It's still the end of the world.

869
01:22:36,790 --> 01:22:40,190
It's a deserted island near the barriers
where the English put the overflow

870
01:22:40,190 --> 01:22:41,190
from their pontoons.

871
01:23:58,960 --> 01:24:02,280
It's been there for 15 days and it's
imagine it's starving.

872
01:24:05,160 --> 01:24:06,160
Show the ration.

873
01:24:07,200 --> 01:24:08,540
How many beans? 24.

874
01:24:09,240 --> 01:24:10,240
For 4 days.

875
01:24:10,480 --> 01:24:11,480
Shit. Hello.

876
01:24:12,900 --> 01:24:13,900
Tintin.

877
01:24:19,200 --> 01:24:22,120
And to think that when I was little, my
lieutenant, I was making a fuss about

878
01:24:22,120 --> 01:24:23,120
my mother to eat.

879
01:24:23,680 --> 01:24:25,480
Notice, that had been on my mind in
growing up.

880
01:24:26,920 --> 01:24:30,020
What did we do?
chat with friends back home.

881
01:24:31,140 --> 01:24:33,920
I'm talking to you about 1800, 1802, after the
restrictions.

882
01:24:35,260 --> 01:24:39,900
Oh, once, I remember, I had
bet to eat six chickens of mine

883
01:24:39,900 --> 01:24:40,900
alone.

884
01:24:40,920 --> 01:24:44,180
So, I settle down at six o'clock, well
quiet.

885
01:24:44,400 --> 01:24:48,220
It annoys you that I ate six
chickens all to myself.

886
01:24:48,660 --> 01:24:50,360
There, you would admit, it was big
how, your chickens.

887
01:24:50,720 --> 01:24:53,580
Like that, yes. Embers. It was
at my aunt's house.

888
01:24:53,900 --> 01:24:57,200
She had raised them on purpose for me.
And then there was salad.

889
01:24:58,840 --> 01:25:03,640
Me, it's salad that I have
want, with lots of oil. The one

890
01:25:03,640 --> 01:25:06,040
this one, with his salad stories,
Let it be told, chickens.

891
01:25:06,200 --> 01:25:08,560
But they were tender. Butter.

892
01:25:08,880 --> 01:25:11,460
It's true that I bet that I would
would arrive in less than an hour. So

893
01:25:11,460 --> 01:25:14,900
I was like that, one thigh in
each hand. And then, from time to time,

894
01:25:14,900 --> 01:25:16,080
had salad.

895
01:25:34,410 --> 01:25:35,590
of grass, it will give flavor.

896
01:25:36,330 --> 01:25:40,010
That's it, weak brie. No way to
soften them with sea water.

897
01:25:40,470 --> 01:25:42,430
Not possible, they make them on purpose
for us.

898
01:25:42,850 --> 01:25:46,030
They are even harder than
last time. When I think of my

899
01:25:46,030 --> 01:25:48,250
chickens... For me, it's soup.

900
01:25:48,530 --> 01:25:50,090
Soup, like my mother made it.

901
01:25:50,610 --> 01:25:51,690
The spoon held.

902
01:25:52,430 --> 01:25:54,110
Inside. With cabbage.

903
01:25:56,330 --> 01:25:57,330
Sometimes with cabbage.

904
01:25:58,550 --> 01:26:00,410
Sometimes with pork and bacon.

905
01:26:01,950 --> 01:26:02,950
Sometimes at...

906
01:26:04,040 --> 01:26:06,120
Sometimes by weight and bacon.

907
01:26:06,380 --> 01:26:08,740
Princess Borghese's chef is
incomparable.

908
01:26:09,580 --> 01:26:12,540
And I would certainly have eaten it
last Saturday without all these annoying

909
01:26:12,540 --> 01:26:13,540
setbacks.

910
01:26:14,060 --> 01:26:19,720
Imagine, my dear, a slice of liver
fat on toast and placed on top, a

911
01:26:19,720 --> 01:26:23,700
small crayfish stuffed itself. Your
mouth, your thing is too complicated,

912
01:26:23,780 --> 01:26:24,780
we can't even imagine.

913
01:26:25,720 --> 01:26:28,760
My lieutenant, tell us the soup again.

914
01:26:29,860 --> 01:26:30,860
The soup?

915
01:26:33,800 --> 01:26:35,100
When my mother made soup.

916
01:26:50,080 --> 01:26:56,820
Pilar was the most tender, the most
sweet, the most

917
01:26:56,820 --> 01:26:57,820
crazy too.

918
01:26:59,340 --> 01:27:01,500
Of course, it was still a little
girl.

919
01:27:03,210 --> 01:27:05,610
And then, she was my little sister. She
didn't know it? No.

920
01:27:06,910 --> 01:27:08,790
She was born later, we had not given her
never said.

921
01:27:10,450 --> 01:27:12,350
Maybe she doesn't even know it
again.

922
01:27:13,470 --> 01:27:16,010
And Teresa, then? Continue.

923
01:27:17,070 --> 01:27:21,330
Well, my sister, well, I mean,
Conchita entered. Before... Before,

924
01:27:21,410 --> 01:27:22,410
yes.

925
01:27:22,530 --> 01:27:26,090
First she made a scene for me
terrible, and then she threw herself into

926
01:27:26,090 --> 01:27:29,150
arm. Was she beautiful? Very beautiful,
yes.

927
01:27:30,210 --> 01:27:32,390
Oh, more beautiful than Pilar, surely,
more...

928
01:27:33,390 --> 01:27:38,450
More woman. You are crazy! This girl
offered himself! You have just learned that

929
01:27:38,450 --> 01:27:39,450
she wasn't your sister.

930
01:27:39,750 --> 01:27:43,810
I swear to you that at your
place... Well, it's just one

931
01:27:43,810 --> 01:27:44,810
assumption.

932
01:27:45,170 --> 01:27:46,850
My sister is a real monster.

933
01:27:47,090 --> 01:27:50,170
A nose twice like mine. And she
shady and more.

934
01:27:50,570 --> 01:27:51,990
The question wouldn't even have arisen.

935
01:27:52,370 --> 01:27:53,790
Especially since it's really my
sister.

936
01:27:54,130 --> 01:27:57,370
But there, it's a kind of repulsion
who took hold of me.

937
01:27:58,390 --> 01:28:01,570
I was ashamed to see these woman's eyes
offered behind my sister's eyes.

938
01:28:02,190 --> 01:28:03,190
She wasn't your sister.

939
01:28:03,430 --> 01:28:04,690
Besides, my dear, I
understand.

940
01:28:05,190 --> 01:28:06,930
Women who offer themselves are of
boredom.

941
01:28:07,890 --> 01:28:09,630
Mind you, prudes are boring.

942
01:28:10,190 --> 01:28:14,150
No, I like easy girls who don't
'don't offer.

943
01:28:14,670 --> 01:28:16,530
Pilar was secretive and fierce.

944
01:28:18,310 --> 01:28:21,810
I remember now that she told me
lurked in the corridors and she

945
01:28:21,810 --> 01:28:23,130
ran away when I approached.

946
01:28:24,090 --> 01:28:25,270
I thought she was playing.

947
01:28:26,290 --> 01:28:27,550
She was so small.

948
01:28:28,190 --> 01:28:29,190
That's it.

949
01:28:29,590 --> 01:28:30,590
Let's talk about Pilar again.

950
01:28:31,790 --> 01:28:34,290
Basically, it's when we talk about
Pilate that we are the happiest,

951
01:28:34,310 --> 01:28:35,310
both.

952
01:28:37,010 --> 01:28:41,870
So his eyes are amethyst, and
when she is moved, they become

953
01:28:41,870 --> 01:28:42,870
like deep water.

954
01:28:43,870 --> 01:28:45,070
Deeper than water.

955
01:28:51,990 --> 01:28:54,430
You know you'll end up with me
to fall in love, my dear, by dint of m

956
01:28:54,430 --> 01:28:55,430
'talk about it every night.

957
01:29:04,270 --> 01:29:07,810
of Marshal Fertier on the boat of
commander.

958
01:29:08,090 --> 01:29:15,070
Tainville! Tainville! Tainville! The

959
01:29:15,070 --> 01:29:19,950
Anglices ask for Tainville! Tainville
! We ask for Lieutenant de Tainville

960
01:29:19,950 --> 01:29:21,250
! I thought I was dead.

961
01:29:22,130 --> 01:29:25,770
Arriving in Cadiz, I learned that I was
exchanged for the aide-de-camp of I do not

962
01:29:25,770 --> 01:29:28,730
know which English general. Yes, come in
generals, they do these polite things.

963
01:29:29,110 --> 01:29:32,430
Barely arrived in the French zone, the
time to get a uniform made

964
01:29:32,430 --> 01:29:33,630
suitable, and here I am.

965
01:29:35,220 --> 01:29:37,860
Oh, she's lovely, your little one
dueigne.

966
01:29:38,640 --> 01:29:40,360
What is your name? Teresa.

967
01:29:40,860 --> 01:29:41,860
Oh, Teresa.

968
01:29:43,120 --> 01:29:44,720
It's a name I've heard a lot
too.

969
01:29:47,140 --> 01:29:50,280
You know I know you very well
well, miss. We talked everything

970
01:29:50,280 --> 01:29:51,059
time for you.

971
01:29:51,060 --> 01:29:52,240
We only had that to do.

972
01:29:52,840 --> 01:29:56,020
I know the color of your eyes when
you are in love.

973
01:29:56,760 --> 01:29:59,240
No, no, no, right now it's not
not the right color.

974
01:29:59,800 --> 01:30:00,800
Too bad for me.

975
01:30:02,220 --> 01:30:04,700
we told you about me. But all
time, my dear. All the time we

976
01:30:04,700 --> 01:30:07,360
Let's just talk about the little sister. And
Teresa too, from time to time.

977
01:30:07,680 --> 01:30:08,680
Very little Conchita.

978
01:30:08,900 --> 01:30:10,340
You tell me that it happened
religious.

979
01:30:10,660 --> 01:30:13,920
Perfect. And you live in the hotel
all alone with this little duenne

980
01:30:13,920 --> 01:30:15,560
carnival. What a fun family.

981
01:30:16,140 --> 01:30:17,420
My mother just died.

982
01:30:17,920 --> 01:30:19,060
I am alone in the world.

983
01:30:19,640 --> 01:30:22,080
Pardon. My deepest condolences
emote.

984
01:30:22,320 --> 01:30:24,440
I'm only here to try to do
escape Juan.

985
01:30:24,880 --> 01:30:27,720
I hope you will help me. My
as a child, I only came for that.

986
01:30:28,220 --> 01:30:31,240
I asked my superiors
hierarchical leave for reasons of

987
01:30:31,820 --> 01:30:34,640
I canceled every dinner I
I was in Paris next month to

988
01:30:34,640 --> 01:30:39,100
to be able to devote myself entirely to
little sister. And to the little brother, well

989
01:30:40,020 --> 01:30:42,740
You don't see any harm in this
that I'm staying in the same hotel as you.

990
01:30:43,120 --> 01:30:47,260
I think it's the only suitable one
and it will be more convenient for

991
01:30:47,260 --> 01:30:47,879
our plans.

992
01:30:47,880 --> 01:30:49,180
The problem is simple.

993
01:30:49,620 --> 01:30:52,860
Cabrera is an island. An island is a
expanse of land surrounded by water.

994
01:30:53,220 --> 01:30:59,360
So we need to find a
park. Where are there parks? In

995
01:30:59,360 --> 01:31:00,360
ports.

996
01:31:00,570 --> 01:31:05,090
So we both, all
three, for convenience, since

997
01:31:05,090 --> 01:31:08,590
'a young girl from a good family
don't go out without your duel, have lunch in

998
01:31:08,590 --> 01:31:09,670
small inn at the port.

999
01:31:44,220 --> 01:31:46,660
Thank you very much, Lord.

1000
01:32:03,760 --> 01:32:05,740
A neutral tie so as not to attract
be careful.

1001
01:32:08,880 --> 01:32:12,180
Finally, I... I have already questioned the
boss.

1002
01:32:13,100 --> 01:32:15,100
I heard he was gibbering
vaguely French.

1003
01:32:34,800 --> 01:32:38,440
He's nice, he only thinks about Juan.
Perhaps he only thinks of Mr. Juan,

1004
01:32:38,500 --> 01:32:40,440
but he doesn't forget to take your
hand whenever he can.

1005
01:32:40,640 --> 01:32:44,400
What a briefcase! He likes me because
that I am Juan's sister.

1006
01:32:44,680 --> 01:32:47,460
It's not a reason because you
are Mr. Juan's sister so that he has

1007
01:32:47,460 --> 01:32:49,900
a room next to yours
hotel and that he comes there all the time.

1008
01:32:50,520 --> 01:32:54,060
One day the devil will want me not to be
not there. So what? I'm just one

1009
01:32:54,060 --> 01:32:57,160
peasant. But if I were young
noble girl, I would behave like one

1010
01:32:57,160 --> 01:32:58,160
noble maiden.

1011
01:32:58,940 --> 01:33:00,640
I don't allow you to judge my
driving.

1012
01:33:01,200 --> 01:33:02,200
Come back to the hotel.

1013
01:33:02,400 --> 01:33:03,400
No, miss.

1014
01:33:03,850 --> 01:33:06,010
A young man alone with a young girl
in an inn where there are

1015
01:33:06,010 --> 01:33:07,490
guitars, it's too dangerous.

1016
01:33:07,930 --> 01:33:09,310
You can slap me as long as you
want.

1017
01:33:09,970 --> 01:33:10,970
I stay.

1018
01:33:11,690 --> 01:33:13,010
That everything can be annoying.

1019
01:33:19,470 --> 01:33:22,430
The Spanish are curiously
patriots or they are afraid of the colonizers

1020
01:33:22,430 --> 01:33:23,430
English.

1021
01:33:23,530 --> 01:33:26,250
It seems that not an honest sin
will agree to approach Cabrera.

1022
01:33:26,830 --> 01:33:29,790
But then you have to find one
dishonest. A dishonest person is the

1023
01:33:30,410 --> 01:33:32,910
We have a chance for him to take
our money, there isn't any

1024
01:33:32,910 --> 01:33:33,910
more.

1025
01:33:47,050 --> 01:33:50,430
The same as the lord would like to do
a boat trip with the little one

1026
01:33:50,430 --> 01:33:51,430
seigneurita.

1027
01:33:51,730 --> 01:33:54,430
These days, it costs
expensive, boat trips.

1028
01:33:56,410 --> 01:33:59,850
But if the lord has gold, we
could perhaps ask.

1029
01:34:01,410 --> 01:34:03,910
What is he saying? I don't like
not much of that sort.

1030
01:34:04,170 --> 01:34:05,170
I'll talk to him.

1031
01:34:06,390 --> 01:34:07,430
He won't trick me.

1032
01:34:08,570 --> 01:34:11,270
Come on, come with me, we'll get there
good for us both to get along.

1033
01:34:11,890 --> 01:34:13,070
And you're not too greedy.

1034
01:34:20,810 --> 01:34:21,810
Let them do it.

1035
01:34:22,110 --> 01:34:24,090
The common people always get along
between them.

1036
01:34:24,630 --> 01:34:27,870
And like that, we will finally be able to
be a little alone.

1037
01:34:30,330 --> 01:34:33,170
For what ? You wanted everything
'hour.

1038
01:34:36,790 --> 01:34:40,990
You like me to be near you
? Yes.

1039
01:34:42,110 --> 01:34:44,150
It seems to me that I am close to Juan.

1040
01:34:44,430 --> 01:34:47,550
Isn't it? I'm a bit like Juan.

1041
01:35:29,540 --> 01:35:32,920
What if he hadn't gotten the message?
Are you sure he was waiting for us there?

1042
01:35:32,920 --> 01:35:33,920
Listen.

1043
01:35:37,680 --> 01:35:38,680
I see.

1044
01:35:39,040 --> 01:35:40,040
Come forward a little.

1045
01:36:04,880 --> 01:36:08,320
Jules Garce, you couldn't have
approach closer? I thought I was there

1046
01:36:08,320 --> 01:36:09,320
would never happen, me.

1047
01:36:24,600 --> 01:36:28,500
Where is Anneville? At the hotel, well
hot with the little señorita.

1048
01:36:28,960 --> 01:36:30,500
He gave the gold, we give the skin.

1049
01:36:31,180 --> 01:36:33,420
We have a one in ten chance of escaping the
English gunboats.

1050
01:36:34,250 --> 01:36:36,130
Come on, get inside, there
has clothes for you.

1051
01:36:36,950 --> 01:36:38,830
And pray to the Madonna if you believe in it.

1052
01:36:40,270 --> 01:36:43,750
Come on, hoist up! Let's go ! Quickly !

1053
01:37:15,500 --> 01:37:16,980
Anyway, we couldn't
sleep all night.

1054
01:37:17,700 --> 01:37:19,900
You see we were better in my
room to wait.

1055
01:37:20,280 --> 01:37:22,780
This little Teresa and her surveillance
continually exasperate me.

1056
01:37:24,540 --> 01:37:25,540
I'm cold.

1057
01:37:45,100 --> 01:37:46,320
The little bird will be hot.

1058
01:37:48,180 --> 01:37:52,260
Why is the little bird shaking
? I don't know what I'm doing anymore.

1059
01:37:52,740 --> 01:37:54,080
I don't know what I want anymore.

1060
01:37:55,140 --> 01:37:57,480
The little bird wants me to tell him
truth once and for all.

1061
01:37:58,760 --> 01:38:01,060
The little bird is on the edge of a very
great sin.

1062
01:38:02,180 --> 01:38:04,840
The little bird is in love with his
brother for a long time.

1063
01:38:07,200 --> 01:38:12,340
But it is not possible to love your
brother.

1064
01:38:13,610 --> 01:38:14,890
This is too great a sin.

1065
01:38:16,230 --> 01:38:21,410
So, what should we do?
Enter the convent like Conchita.

1066
01:38:24,570 --> 01:38:26,690
The little bird is like all
small birds.

1067
01:38:27,970 --> 01:38:34,650
He likes to be caressed, to be
speak softly, let's warm him up

1068
01:38:34,650 --> 01:38:35,650
he is cold.

1069
01:38:36,510 --> 01:38:42,110
What he will never, never be able to
do his brother.

1070
01:39:41,040 --> 01:39:44,760
Open up, Pilar! It's me ! It's me,
John!

1071
01:39:44,760 --> 01:39:59,960
You

1072
01:39:59,960 --> 01:40:04,100
know very well that I have no right to
'love.

1073
01:40:07,160 --> 01:40:08,280
Aranda's lieutenant...

1074
01:40:09,260 --> 01:40:12,140
I have the honor to ask you
hand of miss your dear.

1075
01:40:12,140 --> 01:40:16,880
de Tainville, you know very well that
Pilar is not my sister, I am not

1076
01:40:16,880 --> 01:40:18,380
that a child found and taken in by his
mother.

1077
01:40:19,400 --> 01:40:21,720
I have no title to grant this
hand to anyone.

1078
01:40:22,420 --> 01:40:23,840
I'm not your sister.

1079
01:40:24,140 --> 01:40:25,140
No.

1080
01:40:26,600 --> 01:40:27,600
Giant.

1081
01:40:28,320 --> 01:40:29,320
Giant.

1082
01:40:31,160 --> 01:40:32,160
Dino is downstairs.

1083
01:40:32,420 --> 01:40:33,420
Find another witness.

1084
01:40:33,580 --> 01:40:35,520
I want us to have met
in an hour.

1085
01:40:36,179 --> 01:40:38,900
If it is not absolutely necessary,
spare me the trouble of you

1086
01:40:38,900 --> 01:40:39,900
blow.

1087
01:40:41,680 --> 01:40:43,960
But I will never stop
hear about that one.

1088
01:40:44,220 --> 01:40:46,800
He hasn't gotten out of prison yet.
Spanish, he is already in a prison

1089
01:40:46,800 --> 01:40:49,520
French. He will go to the council of
war, I can't do anything about it.

1090
01:40:50,180 --> 01:40:51,860
He fought a duel in the area of
operations.

1091
01:40:52,120 --> 01:40:55,100
He half killed a man and an aide
camp on top of that. I

1092
01:40:55,100 --> 01:40:57,460
point out, general, that the
half that is not killed comes to you

1093
01:40:57,460 --> 01:40:58,460
ask to pardon him.

1094
01:40:58,780 --> 01:41:03,780
No, no, no, no and no! There you go
always have a wife or a fool.

1095
01:41:04,200 --> 01:41:06,920
To come and beg me for him, I
I won't lift the robe.

1096
01:41:08,340 --> 01:41:10,560
Salange, Salange is not reasonable.

1097
01:41:10,900 --> 01:41:12,780
Caroline arrives in Burgos this afternoon
-noon.

1098
01:41:13,040 --> 01:41:15,960
If you put yourself in the situation of having
a scene with her for a reason

1099
01:41:15,960 --> 01:41:19,540
really seriously, she is capable of
leave for Paris immediately. And who

1100
01:41:19,540 --> 01:41:21,880
says Paris for a woman who has to
avenge says it all.

1101
01:41:22,580 --> 01:41:25,960
Madam Duchess of Albuquerque,
allow me to remind you that the

1102
01:41:25,960 --> 01:41:28,560
'Albuquerque, my old comrade Durand,
will be there tomorrow too.

1103
01:41:28,840 --> 01:41:31,360
Precisely, Mr. General
military governor of Burgos.

1104
01:41:31,710 --> 01:41:34,970
On the contrary, it seems to me to be an excellent
reason to pardon this young man.

1105
01:41:35,250 --> 01:41:38,010
We will thus save everyone a lot of
'explanations. But finally, what is

1106
01:41:38,010 --> 01:41:41,450
what did this young man do to you? He is
so friendly.

1107
01:41:48,530 --> 01:41:51,130
Tell me, was it for you
already nice, as you say

1108
01:41:51,130 --> 01:41:52,970
when... You are dreaming, my friend.

1109
01:41:59,550 --> 01:42:02,430
Hello, a good greenhouse now. He doesn't
missing more than that.

1110
01:42:02,790 --> 01:42:03,790
But bring it in.

1111
01:42:15,550 --> 01:42:16,550
Sir.

1112
01:42:17,050 --> 01:42:21,610
General, the superior mayor of the convent
noble girls of Madrid gave me

1113
01:42:21,610 --> 01:42:25,210
a sealed letter that was found
in the jewels of my mother, the countess

1114
01:42:25,210 --> 01:42:26,210
'Aranda.

1115
01:42:26,310 --> 01:42:30,430
The documents gathered in this letter
seem to prove that Joan d'Aranda...

1116
01:42:30,840 --> 01:42:33,720
which had been collected by my parents
during the sinking of an English vessel,

1117
01:42:33,760 --> 01:42:34,800
would actually be French.

1118
01:42:36,220 --> 01:42:41,060
In this letter is the medal
that he had around his neck and which carries

1119
01:42:41,060 --> 01:42:46,740
French the words “my mom”. My mom
?

1120
01:42:46,740 --> 01:42:51,780
And my sister, even if your brother, whose
you say you're not the sister,

1121
01:42:51,820 --> 01:42:53,660
was my own son, I cannot...

1122
01:43:07,310 --> 01:43:09,530
But no, my general, it's not
regular. Me, I have my directors.

1123
01:43:09,770 --> 01:43:12,490
To remove the crusts, I need
a paper in my files. Oh yes, that,

1124
01:43:12,550 --> 01:43:14,890
you need a paper. You need a
stupid stupid paper.

1125
01:43:15,110 --> 01:43:16,110
And a medal, then.

1126
01:43:16,210 --> 01:43:19,090
A medal isn’t enough for you? We n
'never paid a medal as a foot

1127
01:43:19,090 --> 01:43:22,750
proof in a file
administrative. I am a civil servant,

1128
01:43:22,750 --> 01:43:24,970
only know the rule. I need one
paper. Open this door for me

1129
01:43:24,970 --> 01:43:26,490
suite, or your paper, it will be a
firepart.

1130
01:43:38,040 --> 01:43:39,040
Rebellion now.

1131
01:43:39,920 --> 01:43:41,820
She doesn't pay much for the army
French.

1132
01:43:45,860 --> 01:43:46,860
Animal pougre.

1133
01:43:46,960 --> 01:43:50,040
General, I apologize, but my honor
was at stake. A hell of a gun, I

1134
01:43:50,040 --> 01:43:51,520
recognize it well. There, I was all the same
20 years ago.

1135
01:43:51,920 --> 01:43:52,920
Kiss me.

1136
01:43:53,880 --> 01:43:55,780
Ah, you're going to give him a hard time
to your mother.

1137
01:43:56,100 --> 01:43:57,460
The unfortunate woman, I pity her.

1138
01:43:58,000 --> 01:43:59,240
My mother? But yes, your mother.

1139
01:43:59,500 --> 01:44:01,580
So don't always ask for
explanations. Go for it.

1140
01:44:01,880 --> 01:44:03,720
On horseback, on horseback. It is necessary
surprise on Nao.

1141
01:44:11,600 --> 01:44:12,600
Empire is screwed.

1142
01:44:14,640 --> 01:44:16,080
Where are we going? I don't understand it
nothing.

1143
01:44:16,380 --> 01:44:18,680
You will understand later. Gallop!

1144
01:44:18,680 --> 01:44:25,680
But

1145
01:44:25,680 --> 01:44:27,300
why rush so much?

1146
01:44:52,750 --> 01:44:54,830
A scout from the escort has just spotted them
announce, general.

1147
01:44:55,090 --> 01:44:56,090
We prepare their milk.

1148
01:44:58,710 --> 01:44:59,710
Listen to me carefully, Jean.

1149
01:45:01,150 --> 01:45:04,030
You are very big, you are too much
big.

1150
01:45:04,690 --> 01:45:06,350
Your mother is very young and very small.

1151
01:45:06,750 --> 01:45:10,270
When we tell him that you are his son,
make yourself small.

1152
01:45:11,150 --> 01:45:12,530
I will do my best, General.

1153
01:45:12,750 --> 01:45:14,390
First, don't call me my anymore
In general, this is ridiculous.

1154
01:45:14,770 --> 01:45:16,450
I can't call you daddy, my
general.

1155
01:45:16,730 --> 01:45:19,850
No, that would also be ridiculous. Don't
Don't call. Let me know when you

1156
01:45:19,850 --> 01:45:20,850
will have something to tell me.

1157
01:45:21,550 --> 01:45:22,670
It's all so abrupt.

1158
01:45:23,010 --> 01:45:25,470
It still takes time to
get used to everything, what the hell.

1159
01:45:34,710 --> 01:45:35,710
No.

1160
01:45:40,350 --> 01:45:42,890
As for your mother, obviously, she will be
very intimidated.

1161
01:45:43,570 --> 01:45:46,510
Not against me. In any case, I can
'claim that it will be the first time

1162
01:45:46,510 --> 01:45:47,610
'she will be intimidated by a young man.

1163
01:46:09,840 --> 01:46:10,840
That's where he fled.

1164
01:46:11,000 --> 01:46:12,760
That's when she saw that I wasn't
not his brother. She's running away from me.

1165
01:46:13,120 --> 01:46:19,140
Stop it! Jeans ! Jeans !

1166
01:46:19,140 --> 01:46:25,940
Jeans ! Jeans ! Jeans ! Where are you going, you
good animal? It's not

1167
01:46:25,940 --> 01:46:32,820
over there! He is ungrateful. He doesn't have
seen again

1168
01:46:32,820 --> 01:46:34,620
his mother. He is already abandoning it for
run girls.

1169
01:47:32,250 --> 01:47:37,610
to go out. Pilar! Pilar! It's you,
Pilar? No.

1170
01:47:37,810 --> 01:47:38,850
But if it's you, it's stupid.

1171
01:47:39,230 --> 01:47:40,730
Get out. I'm too ashamed.

1172
01:47:40,930 --> 01:47:42,910
I didn't know it wasn't my
brother.

1173
01:47:43,290 --> 01:47:45,830
And at first, he didn't touch me.
Come out, retina.

1174
01:48:00,940 --> 01:48:03,640
So what am I to you,
sir, since I am no longer your

1175
01:48:03,640 --> 01:48:06,640
sister? The woman.

1176
01:48:11,880 --> 01:48:18,380
What is this ?

1177
01:48:18,380 --> 01:48:20,480
Family troubles already, my love.

1178
01:48:20,740 --> 01:48:23,040
It's mom and dad who are coming to us
say hello. We pass.

